Romanos 3

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lah ndri moh nau khlay ta phung Israel rlau bơh phung a êng? Nau koh ntô ta khân păng moh ndơ geh nau khlay?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Nau khlay ta phung Israel geh nau khlay ŏk ntil. Nau khlay rlau bu jêng Kôranh Brah lĕ ăn jêh nau ngơi Păng nơm ma phung Israel.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 Lah geh bunuyh aƀă ta phung Israel mâu gŭ răp jăp ta Păng, lah ndri mơm jêng? Nau khân păng mâu gŭ răp jăp i nây dơi n'groh lơi nau răp jăp Kôranh Brah đŏng lah mâu?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 Mâu ôh! Bol lah dâng lĕ bunuyh mƀrôh dadê, Kôranh Brah hôm răp jăp, kơt ma lĕ geh nchih ta Nau Kôranh Brah Ngơi:
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Aƀaơ dja gâp ngơi tâng bunuyh vay ngơi: Lah nau kue phung bunuyh, dâng geh ma say nau sŏng Kôranh Brah lơ ma n'hêl, lah ndri mơm bunuyh lah? Ơm Kôranh Brah mâu sŏng lah Păng tê̆ dôih ma bunuyh?
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Mâu ôh, mâu geh ôh. Lah Kôranh Brah mâu sŏng, mơm dâng Păng di ma phat dôih dâng lĕ bunuyh ta neh ntu?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 Klăp lah geh bunuyh aƀă lah: “Nau gâp mƀrôh jan ăn nau ngăn Kôranh Brah lơ hô bu lư rnê Păng, lah geh nau ueh kơt nây, mơm dâng Kôranh Brah hôm tê̆ dôih nau tih gâp?”
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 Geh bunuyh aƀă ngơi nchơt ma phung nsing bân, lah ma phung bân nti kơt nđa: ‘Ăn bân jan djơh, gay ma lôh nau ueh’. Bu moh i ngơi kơt nây jêng di ngăn geh dôih!
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 Lah ndri di đŏng hên i phung Israel jêng bunuyh ueh rlau bu êng? Mâu ôh. Lĕ gâp lah n'hêl jêh dâng lĕ bunuyh lĕ jan tih dadê, bol lah phung Israel kađôi, phung i mâu di phung Israel kađôi, dâng lĕ bân nơh jan tih dadê.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 Lĕ geh nchih ta Nau Kôranh Brah Ngơi kơt nđa:
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 Mâu geh ôh du huê bunuyh geh nau mân gĭt blao ngăn,
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 Dâng lĕ bunuyh lĕ ndôn kơi jêh bơh Kôranh Brah, mâu ŭch iăt Păng, dâng lĕ bunuyh mâu hôm geh nau khlay ma Păng.
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 ‘Nau ngơi lôh bơh mbung khân păng tâm ban ma ƀô ôm lôh bơh ntu môch mhe,
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 ‘Nau ngơi lôh bơh mbung khân păng bêng ma nau rtăp nau rak, ndrel ma ngơi sôt’.
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 ‘Khân păng gơnh ngăn nkhât nchai mham bu,
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 Ah trong khân păng hăn jan ăn bu hêng lĕ phiao ro, jan ăn bu rêh rnhăl ngăn,
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 Khân păng mâu gĭt ôh trong đăp mpăn’,
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 ‘Khân păng mâu klach mâu yơk Kôranh Brah đŏng’.
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Bân lĕ gĭt dâng lĕ nau vay Môsê i lĕ geh nchih, đă ăn ma phung Israel i lĕ gŭ ta nâm nau vay i nây dơm. Lah ndri dâng lĕ bunuyh iăt ma gŭ rklăk mâu hôm geh nau ma nsih, dâng lĕ bunuyh lam neh ntu geh dôih ta năp măt Kôranh Brah dadê.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Mâu geh ôh du huê bunuyh i Kôranh Brah kơp sŏng yor ma nsrôyh jan tâng nau vay i nây dơm, nau vay man ma ăn bunuyh gĭt năl lĕ jan tih dơm.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Yơn ma aƀaơ dja Kôranh Brah lĕ nhhơ jêh, a mơm bunuyh jan gay ma Păng kơp sŏng, yorlah nau Păng kơp sŏng mâu ôh tă bơh jan tâng nau vay i nây. Jêh ri a mơm jan gay ma Kôranh Brah kơp sŏng lĕ geh nchih ta nau vay, nđâp ma lĕ geh nchih ta samƀŭt mpôl bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 Kôranh Brah kơp bunuyh sŏng yor ma nsing ma Brah Yêsu Krist. Dâng lĕ bunuyh i geh nau nsing i nây Kôranh Brah kơp sŏng dadê, nau i nây di ma dâng lĕ bunuyh, phung Israel nđâp ma phung i mâu di phung Israel đŏng,
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 yorlah dâng lĕ bunuyh lĕ jan tih dadê, mâu geh ôh du huê jan dŭt ueh kơt Kôranh Brah ŭch.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Yơn ma Kôranh Brah kơp bân lĕ sŏng, tă bơh nau ueh Păng nơm ăn dơm dam, yorlah lĕ Păng chuai jêh bân ma ndơ Brah Krist Yêsu lĕ jan.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 Kôranh Brah lĕ ăn jêh Brah Yêsu jêng ndơ ma jan brah, mham Brah Yêsu chuai nau tih bunuyh i nsing ma Păng. Kôranh Brah jan kơt nây gay ma nhhơ Păng nơm lĕ sŏng, bol lah bơh ntơm nơh bunuyh jan tih, Păng mâu ôh tê̆ dôih ro.
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 Aƀaơ dja Păng nhhơ nau sŏng Păng nơm ăn bu gĭt năl, Kôranh Brah lĕ ơm sŏng, jêh ri bu moh i nsing ma Brah Yêsu Păng kơp lĕ sŏng đŏng.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Lah ndri ah hôm geh du huê bunuyh blao rnê êng săk păng lah jêng bunuyh sŏng? Mâu hôm geh ôh! Yorlah nau Kôranh Brah mâu hôm kơp nau tih bunuyh jêng tă bơh nau nsing ma Brah Yêsu, mâu ôh tă bơh nsrôyh jan tâng nau vay Môsê.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Yorlah bân iăt, bunuyh dâng sŏng yor ma nsing ma Brah Yêsu, mâu di ôh yor ma jan tâng nau vay i nây.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Ơm Kôranh Brah i Brah ma phung Israel dơm ƀah? Mâu ôh, Păng Brah nđâp ma phung i mâu di phung Israel đŏng.
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 Geh du huê Kôranh Brah dơm. Păng jan ăn phung Israel dâng geh ma sŏng, yorlah khân păng nsing ma Brah Yêsu, nđâp ma phung i mâu di phung Israel dâng geh ma sŏng, yor ma khân păng nsing ma Brah Yêsu đŏng.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Lah ndri ah nau nsing ma Brah Yêsu geh n'groh lơi nau vay Môsê lah mâu? Mâu ôh! Yơn ma lah bân nsing ma Brah Yêsu dâng bân ndjôt ngăn nau vay i nây.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.