Romanos 15
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NVT
1 Bân i bunuyh lĕ nâp jêh ta nau nsing, ăn bân ăt nuih ma phung oh nô ta nau nsing i ê gĭt vât moh ndơ tih moh ndơ di, lơi ôh bân joi nau răm maak ma săk bân nơm dơm.
1 Nós que somos fortes devemos ter consideração pelos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Dâng lĕ bân, ăn nsrôyh jan ndơ i ăn bunuyh a êng răm maak, ndơ i kơl khân păng geh nau nsing ma Brah Krist lơ ma nâp.
2 Devemos agradar ao próximo visando ao que é certo, com a edificação deles como alvo.
3 Bol lah Brah Krist kŏ mâu jan maak ma săk Păng nơm đŏng, kơt ma lĕ geh nchih lah ma Păng kơt nđa: ‘Ơ Kôranh Brah, dâng lĕ nau bu mưch rmot nsot May, lĕ geh ta Gâp’.
3 Pois Cristo não viveu para agradar a si mesmo. Como dizem as Escrituras: “Os insultos dos que te insultam caem sobre mim”.
4 Dâng lĕ ndơ i lĕ geh bu nchih ta Nau Kôranh Brah Ngơi a lor nơh, jêng nchih gay ma ntŭm nti bân, jêng nchih gay ma bân geh nau rnơm Kôranh Brah mra jan ngăn ndơ Păng lĕ ton nơh, jêng nchih gay ma n'hao nuih n'hâm bân geh nuih n'hâm ăt nuih kŏp tât geh nau i nây.
4 Essas coisas foram registradas há muito tempo para nos ensinar, e as Escrituras nos dão paciência e ânimo para mantermos a esperança.
5 Lah ndri dăn Kôranh Brah i kơl n'hao nuih n'hâm, ndrel ma kơl ăt nuih jan ăn khân ay may geh nuih n'hâm du ntôr nau hŏ, nau i nây di ma bunuyh i tâng Brah Krist Yêsu,
5 Que Deus, aquele que concede paciência e ânimo, os ajude a viver em completa harmonia uns com os outros, como convém aos seguidores de Cristo Jesus.
6 gay ma khân ay may gŭ du ntôr nau, gŭ tâm rnglăp rnê nau chrêk lơp Kôranh Brah i Bơ̆ Brah Yêsu Krist i Kôranh bân.
6 Então todos vocês poderão se unir em uma só voz para louvar e glorificar a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Ăn khân ay may tâm rom ndrăng nơm, tâm ban ma Brah Krist lĕ rom khân ay may đŏng, jan kơt nây khân ay may yơk ma Kôranh Brah.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros como Cristo os aceitou, para que Deus seja glorificado.
8 Gâp mbơh ma khân ay may, Brah Krist văch gay ma sơm kơl jan kar ăn ma phung Israel, gay ma nhhơ Kôranh Brah jan ngăn ndơ Păng lĕ ton ma phung che bân kăl e nơh.
8 Lembrem-se de que Cristo veio para servir aos judeus, a fim de mostrar que Deus é fiel às promessas feitas a seus patriarcas,
9 Jêh ri Brah Krist văch gay ma phung i mâu di phung Israel rnê nau chrêk lơp Kôranh Brah yor ma nau yô̆ Păng đŏng, jêng di kơt nau lĕ geh nchih kơt nđa:
9 e também para que os gentios glorifiquem a Deus por suas misericórdias, como dizem as Escrituras: “Por isso eu te louvarei entre os gentios; sim, cantarei louvores ao teu nome”.
10 Geh nchih đŏng kơt nđa:
10 E dizem também: “Alegrem-se com o povo dele, ó gentios”.
11 Jêh ri geh nchih jât lah kơt nđa:
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; louvem-no, todos os povos”.
12 Jêh ri geh ta samƀŭt bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah rnha Êsai lah kơt nđa:
12 E, em outra parte, o profeta Isaías disse: “Virá o herdeiro do trono de Davi e reinará sobre os gentios. Nele depositarão sua esperança”.
13 Lah ndri gâp dăn Kôranh Brah i tơm nau rnơm ăn khân ay may geh nuih n'hâm răm maak, nđâp ma nau đăp mpăn hô ngăn, yorlah khân ay may nsing ma Păng, gay ma ăn khân ay may geh nau rnơm dŭt nâp rkâk ngăn yor ma nau dơi Brah Huêng Ueh i kloh ueh.
13 Que Deus, a fonte de esperança, os encha inteiramente de alegria e paz, em vista da fé que vocês depositam nele, de modo que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Ơ oh nô ta nau nsing, gâp lĕ gĭt n'hêl ngăn nau gŭ ngao khân ay may lĕ ueh ngăn, ndrel ma geh nau gĭt blao jru đŏng mpeh ma nau nsing bân, kơt ndri khân ay may lĕ blao tâm ntŭm nti ndrăng khân ay may nơm jât.
14 Meus irmãos, estou plenamente convencido de que vocês estão cheios de bondade. Conhecem essas coisas tão bem que podem ensiná-las uns aos outros.
15 Yơn ma gâp hôm nchih nau aƀă ta samƀŭt dja ma nuih n'hâm bănh, gay ma nkah tôr khân ay may. Gâp nchih yorlah Kôranh Brah ăn ma gâp tă bơh nau ueh Păng nơm,
15 Ainda assim, atrevi-me a escrever a vocês sobre alguns desses assuntos, certo de que só precisam de um lembrete. Pois, pela graça de Deus,
16 ăn gâp jêng nơm sơm kơl jan kar ma Brah Krist Yêsu ta phung i mâu di phung Israel, ăn gâp jêng nơm jan kar mbơh nkoch nau mhe mhan ueh Kôranh Brah nơm, jêng tâm ban ma nau jan kar bunuyh jan brah ta nhih jan brah ma Kôranh Brah. Kôranh Brah đă gâp kơt nây, gay ma leo phung i mâu di phung Israel jêng bunuyh i Kôranh Brah rom tâm ban ma Păng sŏ dơn ndơ nhhơr ma Păng, gay ma khân păng jêng phung ƀon lan Păng nơm tă bơh Brah Huêng Ueh i kloh ueh kơl.
16 sou um mensageiro da parte de Cristo Jesus a vocês, os gentios. Anuncio-lhes as boas-novas para que se tornem oferta aceitável a Deus, separados pelo Espírito Santo.
17 Gâp răm maak ma ndơ i gâp lĕ jan ta nau jan kar ma Kôranh Brah, gâp dơi jan ndơ i nây, yor ma Brah Krist Yêsu gŭ ta gâp.
17 Tenho motivo, portanto, para me entusiasmar com o que Cristo Jesus tem feito por meio de meu serviço a Deus.
18 Gâp mbơh nkoch dơm ma ndơ i gâp lĕ jêh jan yor ma Brah Krist gŭ ta gâp, gâp mâu ôh bănh mbơh nkoch nau aƀă êng jât, nau jan kar i nây leo phung i mâu di phung Israel ăn iăt nau Kôranh Brah. Gâp leo khân păng ma nau gâp mbơh ngơi, nđâp ma nau gâp jan đŏng.
18 E, no entanto, não ouso me vangloriar de nada, exceto do que Cristo fez por meu intermédio a fim de conduzir os gentios a Deus, por minha mensagem e pelo meu trabalho,
19 Păng ăn geh nau mbên nđâp ma nau khlay lĕ nau ngăn nơh, tă bơh nau dơi Brah Huêng Ueh Kôranh Brah. Ndri dâng gâp lĕ mbơh nkoch nau mhe mhan ueh lam ntŭk, ntơm bơh ƀon kuŏng Yêrusalem, n'ho ma tât ta bri Ilirikŭn, lĕ lôch jêh.
19 convencendo-os pelo poder de sinais e maravilhas e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, apresentei plenamente as boas-novas de Cristo desde Jerusalém até o Ilírico.
20 Bơh ntơm nơh gâp ŭch nâng hăn mbơh nkoch nau mhe mhan ueh ta ntŭk bu mâu ôh vay tăng rnha Brah Krist, gay ma gâp mâu ôh jan ntop dơm ta ntŭk bu lĕ jêh mbơh nkoch.
20 Sempre me propus a anunciar as boas-novas onde o nome de Cristo nunca foi ouvido, para não construir sobre alicerce alheio.
21 Gâp ŭch jan tâng kơt nau lĕ geh nchih kơt nđa:
21 Pois, conforme dizem as Escrituras: “Aqueles aos quais ele nunca foi anunciado verão, e os que nunca ouviram falar dele entenderão”.
22 Yor ma gâp mbơh nkoch nau mhe mhan ueh ta dâng lĕ ntŭk i nây, kơt ndri gâp mâu ru ma hăn jô̆ khŏl khân ay may.
22 É por isso, aliás, que há tanto tempo tenho adiado minha visita a vocês, porque estava pregando nesses lugares.
23 Yơn ma aƀaơ dja ta ăp bri dja gâp lĕ jêh jan dadê, nđâp ma lĕ jŏ năm đŏng gâp rơ hăn a khân ay may.
23 Mas, agora que terminei meu trabalho nessas regiões, e depois de tantos anos de espera, estou ansioso para visitá-los.
24 Nôk gâp hăn ta bri Êspanh tay, gâp rnơm hăn veh khŏl khân ay may, gay ma gŭ răm maak ndrel khân ay may du ƀlât, jêh ri dăn khân ay may kơl gâp hăn jât bri i nây jât.
24 Planejo ir à Espanha e, quando for, espero passar por Roma. E, depois de ter desfrutado um pouco de sua companhia, vocês poderão me ajudar com a viagem.
25 Yơn ma aƀaơ dja gâp hôm hăn a ƀon kuŏng Yêrusalem, gay ma kơl phung ƀon lan Kôranh Brah ta nây ƀŏt.
25 Antes de visitá-los, porém, devo ir a Jerusalém, para servir ao povo santo de lá.
26 Oh nô ta nau nsing ta bri Masêđôn, ndrel ma ta bri Akhây, khân păng lĕ tâm rgum prăk rial ma lĕ nuih n'hâm ngăn gay ma kơl phung o ach i lĕ nsing ta ƀon Yêrusalem ri.
26 Pois os irmãos da Macedônia e da Acaia juntaram, de boa vontade, uma oferta para os pobres dentre o povo santo em Jerusalém.
27 Khân păng i mâu di phung Israel lĕ jan ma lĕ nuih n'hâm kơt nây, yorlah khân păng tâm ban ma hôm khan rnon đah phung Israel. Phung i mâu di phung Israel lĕ geh sŏ dơn ndơ ueh tă bơh Kôranh Brah i bơh ntơm nơh Kôranh Brah lĕ ton ma phung Israel dơm, kơt ndri di ma phung i mâu di phung Israel tâm pă ndơ ăn ma phung Israel đŏng.
27 Ficaram contentes em fazê-lo, pois se sentem devedores deles. Porque os gentios receberam as bênçãos espirituais das boas-novas dos irmãos em Jerusalém, consideram que no mínimo podem retribuir ajudando-os financeiramente.
28 Lah ndri nôk gâp jêh jan kar njŭn prăk i khân păng lĕ rgum dja, jêh ri tay gâp ŭch hăn ta bri Êspanh, veh mâp khân ay may ta ƀon Rôm.
28 Assim que eu tiver entregado o dinheiro e completado essa boa ação dos gentios, irei à Espanha, visitando vocês de passagem.
29 Gâp gĭt ngăn, nôk gâp hăn a khân ay may, Brah Krist mra ăn nau geh jêng ŏk ngăn ma khân ay may.
29 E estou certo de que, quando for, Cristo abençoará ricamente nosso tempo juntos.
30 Ơ oh nô ta nau nsing, tă bơh ndơ Brah Yêsu Krist i Kôranh bân lĕ jan, ndrel ma tă bơh nau rŏng i Brah Huêng Ueh ăn ma khân ay may, gâp dăn khân ay may hô ngăn, ăn khân ay may mbơh sơm dăn Kôranh Brah ăn ma gâp, ndri khân ay may jêng lăp nsrôyh jan kar ndrel gâp.
30 Irmãos, peço-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que lhes foi dado pelo Espírito Santo que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Ăn khân ay may dăn Kôranh Brah njrăng gâp bơh phung Israel i mâu nsing ma Brah Krist ta bri Yuđa, dăn Păng đŏng ăn phung Israel i nsing ma Brah Krist ta ƀon Yêrusalem sŏ dơn prăk dja i gâp ndjôt ăn ma khân păng.
31 Orem para que eu me livre dos que estão na Judeia e que se recusam a crer. Orem também para que o povo santo em Jerusalém se disponha a aceitar a oferta que estou levando.
32 Jêh ri lah Kôranh Brah ăn, gâp hăn a khân ay may tay nđâp ma geh nuih n'hâm răm maak, jêh ri bân tâm n'hao nuih n'hâm băl.
32 Então, pela vontade de Deus, poderei visitar vocês com o coração alegre e teremos um tempo de descanso juntos.
33 Dăn Kôranh Brah tơm nau đăp mpăn gŭ ndrel dâng lĕ khân ay may, ơ ăn geh kơt nây ngăn ro!
33 Que o Deus que nos dá sua paz esteja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.