Mateus 7
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NTLH
1 “Khân ay may lơi ôh uănh nau tih bu, gay ma lơi ăn Kôranh Brah uănh nau tih khân ay may.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Lah khân ay may uănh nau tih bu, Kôranh Brah uănh nau tih khân ay may kơt nây đŏng. Kôranh Brah rnhueh ăn ma khân ay may, tâng khân ay may rnhueh ăn bu nây đŏng.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Nau tih bunuyh jêng tâm ban ma ndơ ta trôm măt. Mơm khân ay may uănh say ndruyh ta trôm măt oh nô khân ay may dơm, tih ma uănh mâu ôh say mŏng rlat ta trôm măt khân ay may nơm?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Lah geh mŏng rlat ta trôm măt khân ay may nơm, mơm dơi lah ma oh nô: ‘Ăn gâp nkhĕ ndruyh nây’?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Ơ bunuyh mƀrôh! Ăn sŏ rlat ta trôm măt khân ay may nơm nây lor ƀŏt, ri mơ say n'hêl ndruyh ta trôm măt oh nô, dâng blao nkhĕ ndruyh nây.”
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 “Lơi ôh mƀăr ndơ kloh ueh ăn ma so, mâu dơi mƀăr ăn ma sŭr đŏng, klach lah păng jot rƀlach, jêh ri rdôh plơ̆ kăp khân ay may nơm. Kơt ndri đŏng ăn gĭt mơm dâng nti nau Kôranh Brah ăn ma bunuyh i mâu ŭch iăt.”
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 “Dăn mro mrăng hŏm ma Kôranh Brah dâng Păng ăn ma khân ay may. Joi mro mrăng hŏm dâng say. Kuăl mro mrăng hŏm bơh dih mpông dâng Kôranh Brah pơk ăn ma khân ay may ro.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Yorlah bu moh dăn, mra geh, bu moh joi, mra say, jêh ri bu moh i kuăl bơh dih mpông, mra pơk ăn ma păng.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 Ta mpôl khân ay may vay geh đŏng, lah kon dăn piăng ăn nkhơng lŭ ma păng chrao?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Lah kon dăn ka, bơ̆ păng ăn nkhơng bêh geh kăch ma păng chrao bơh?
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Bol lah khân ay may jêng bunuyh tih kađôi, khân ay may hôm blao ăn ndơ ueh ma kon khân ay may đŏng. Lah ndri Kôranh Brah Bơ̆ khân ay may i gŭ ta kalơ trôk rlau bơh nây ăn ndơ ueh ma bu moh dăn bơh Păng.”
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 “Ta ăp ntil ndơ, moh nau ŭch ăn bu jan ma khân ay may, ăn khân ay may jan ma bu lor. Nau i nây jêng tâm di đah nau vay, ndrel ma nau bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah lĕ nchih.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 Ăn khân ay may lăp rŏ mpông mpêr huêt, yorlah mpông mpêr i hăn ta nau roh hêng huy, ndrel ma trong i njŭn ta nau roh hêng dơh ngăn ma hăn, geh ŏk bunuyh lăp rŏ mpông mpêr i nây.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Yơn ma mpông mpêr i hăn ta nau rêh n'ho ro huêt, ndrel ma trong i njŭn ta nau rêh n'ho ro jêr ma hăn, geh đê̆ dơm bunuyh joi say trong i nây.”
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 “Ăn khân ay may njrăng hŏm ma bunuyh ntơyh nklă nau ngơi Kôranh Brah. Khân păng văch a khân ay may mleh, uănh tâm ban ma be biăp, yơn ma ta trôm nuih n'hâm khân păng ri janh tâm ban ma so bri ngăn.
15 — Cuidado com os falsos
16 Khân ay may gĭt năl khân păng tă bơh ndơ khân păng jan, tâm ban ma bu gĭt năl tơm si tă bơh play păng. Bu mâu prot ôh pĕ play yŭng yar ƀon, mâu lah pĕ play Rvi tă bơh pŭm lok đŏng.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Lah ndri dâng lĕ tơm si ueh, play păng ueh, yơn ma tơm si djơh, play păng djơh đŏng.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Mâu prot geh ôh lah tơm ueh i play djơh, tơm djơh i play ueh.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Dâng lĕ tơm si play mâu ueh, bu kăl pur lơi ta ŭnh.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Lah ndri dâng khân ay may dơi gĭt năl bunuyh ntơyh nklă, yor ma say ndơ păng jan.”
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 “Bunuyh dơi lăp ta nau Kôranh Brah mât uănh, mâu dơn kuăl Gâp ‘Ơ Kôranh, ơ Kôranh’ dơm ôh. Păng i jan tâng Kôranh Brah Bơ̆ Gâp gŭ ta kalơ trôk ŭch, păng i nây dơm dơi lăp.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Ta nar phat dôih dâng lĕ bunuyh, mra geh ŏk bunuyh lah ma Gâp: ‘Ơ Kôranh, ơ Kôranh, hên vay ntơyh nau ngơi May, hên vay mprơh brah djơh ma rnha săk May, ndrel ma ŏk ngăn hên jan nau khlay ma rnha săk May’.
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Yơn ma ta nôk nar nây tay, Gâp lah ma bunuyh i nây: ‘Ơ phung kue phung djơh, du ngai hŏm bơh Gâp, Gâp mâu ôh gĭt năl khân ay may’.”
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 “Bu moh tăng nau Gâp ngơi dja, jêh ri jan tâng kơt, păng i nây jêng tâm ban ma bunuyh blao mân jan jay păng nơm tăm meh kuyh ntu ăn jru.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Bol lah geh mih kuŏng, geh dak kuŏng rlap hoch, ndrel ma geh sial khôm ăn n'gơ kađôi đŏng, jay i nây mâu ôh dơi rlŏm, yorlah meh păng lĕ bu tăm ăn nâp.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Yơn ma bu moh lĕ tăng jêh nau gâp ngơi dja, tih ma mâu ôh jan tâng kơt, păng i nây jêng tâm ban ma bunuyh mâl jan jay păng nơm n'gŏn dơm ta kalơ neh.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Lah geh mih kuŏng, geh dak rlap hoch, ndrel ma geh sial khôm ăn n'gơ kađôi đŏng, jay i nây rlŏm djơh lĕ phiao ro.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Tât ma lĕ jêh Brah Yêsu ngơi dâng lĕ nau i nây, phung ƀon lan gŭ iăt ndrŏt hih rhŏl ngăn tăng nau Păng nti i nây,
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 yorlah nau Păng nti nơh geh nau dơi ngăn, mâu geh ôh kơt nơm nti nau vay phung Israel khân păng.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.