Mateus 3
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NVI
1 Jêh ri Yôhan-Ƀaptem tât ta bri rdah ta bri Yuđa, păng ntơm nti phung ƀon lan lah:
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 “Rgâl hŏm nuih n'hâm djơh khân ay may, yorlah nau Kôranh Brah mât uănh lĕ bơi tât.”
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 Păng i nây bunuyh i geh nchih ta samƀŭt Êsai i bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah kăl e nơh nchih kơt nđa:
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 Lŏng Yôhan-Ƀaptem păng nsoh ao jong tanh ma rsau seh samô, văn rse bŭt jan ma ntô, ndơ sông sa păng krah ndrach, đah dak sŭt.
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 Nôk nây ŏk bunuyh ta ƀon kuŏng Yêrusalem, ŏk bunuyh ta bri Yuđa, ndrel ma ŏk bunuyh gŭ rŏ dak rlai Yôrđăn, văch ran ta Yôhan-Ƀaptem ri.
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 Khân păng gĭt săk khân păng nơm tih mbơh ro, jêh ri Yôhan-Ƀaptem jan ƀăptem yŭk khân păng ma dak ta dak rlai Yôrđăn ri.
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Tât ma say văch phung Pharisi, ndrel ma phung Sađôsi ŏk đŏng, hăn ŭch jan ƀăptem yŭk ma dak, păng lah khân păng kơt nđa: “Yê! Mpôl bunuyh djơh bunuyh janh tâm ban ma bêh ku, bu moh mbơh ma khân may dâng geh ma nchuăt krap bơh nau tê̆ dôih Kôranh Brah i bơi ma tât dja?
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Lah khân may mâu ŭch Kôranh Brah tê̆ dôih, lah ndri gŭ sŏng jan ueh hŏm, gay ma gĭt say nuih n'hâm khân may lĕ rgâl ngăn ro.
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 Lơi hôm lah êng ta săk khân may nơm: ‘Gâp lĕ sau Abrahăm ngăn, ndri Kôranh Brah mâu hôm ôh tê̆ dôih’. Gâp lah ma khân may: Jêng sau Abrahăm dơm mâu ôh geh nau khlay. Lŭ dja Kôranh Brah sŏ njêng sau Abrahăm jêng đŏng.
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 Aƀaơ dja Kôranh Brah ŭch tê̆ dôih ma lĕ bunuyh i mâu jan ueh. Păng tâm ban ma bunuyh ndrăp lơi pêh thao tê̆ ta reh tơm si, Păng mra kăl lơi tơm si mâu geh play ueh, jêh ri su lơi ma ŭnh.
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 Gâp jan ƀăptem ăn khân may yŭk ma dak dơm, gay ma nhhơ khân may lĕ rgâl nuih n'hâm djơh jêh. Yơn ma geh du huê Kôranh bơi tât jêh, Păng geh nau dơi rlau gâp ngăn. Ta năp Păng gâp jêng bunuyh jê̆ lê̆ dơm, bol lah gâp sơm droh ntô jot Păng, hôm e mâu hŏ di đŏng đah nau jan kar ăn ma Păng. Păng ƀăptem ăn khân may ma Brah Huêng Ueh i kloh ueh, ndrel ma ŭnh.
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Păng tâm ban ma bunuyh ndjôt dông, gay ma rseng gŭm mprôh lĕ ba i geh ta ntŭk Păng plên nây. Ba rnglay Păng sŏ tôh prăp ta jay ba Păng nơm, i nsiăp Păng su lơi ma ŭnh mâu ôh blao nhhŏt. Kơt ndri Păng tâm nkhah lơi bunuyh sŏng đah bunuyh tih, jêh ri tê̆ dôih ma bunuyh tih.”
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 Nôk nây Brah Yêsu hăn tă bơh bri Galilê, hăn mâp Yôhan-Ƀaptem ta dak rlai Yôrđăn, gay ma ăn Yôhan-Ƀaptem jan ƀăptem yŭk Păng ma dak.
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 Yơn ma tât ta nây Yôhan rlăch lah ma Păng: “Mơm hăn ta gâp, đă gâp chrao jan ƀăptem yŭk May ma dak? Di lah May sơm jan ăn gâp.”
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 Brah Yêsu lah: “Aƀaơ dja ăn may jan ƀŏt dô, gay ma jan tâm di dadê đah nau Kôranh Brah lĕ đă.” Jêh ri Yôhan-Ƀaptem ŭch jan.
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 Jêh Brah Yêsu dơn ƀăptem yŭk ma dak, nôk Păng lôh bơh dak nây, dô ma say trôk pơk bŏng lahưr ma Păng, jêh ri Păng say Brah Huêng Ueh Kôranh Brah tâm ban ma plŭk jŭr drŏm ta Păng ri.
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 Dôl nây geh tăng nteh bŏr tă bơh kalơ trôk lah: “Dja Kon Gâp rŏng, Gâp răm rhơn ma Păng hô ngăn ngên.”
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.