Mateus 24
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs ARA
1 Nôk Brah Yêsu lôh bơh jŏng gung nhih jan brah ma Kôranh Brah hăn a ri, mpôl oh mon nchŏng dâng lĕ ndơ geh ta nhih jan brah nây ăn Păng say.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 Brah Yêsu lah ma khân păng: “Gâp lah n'hêl nanê̆ ngăn ma khân ay may: Nar jât năp tay, lĕ ndơ i khân ay may say nây bu mra lơh rlŏm lĕ phiao ro, mâu hôm ôh geh du mlŏm lŭ blon tâm rdăp jât.”
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Nôk Brah Yêsu gŭ ta yôk tơm Ôlive, mpôl oh mon hăn êng a Păng, ôp Păng: “Hơi Nơm Nti, lŏng May mbơh ăn ma hên gĭt đŏng, dah hôm jŏ nar tât nau i nây mêh? Lah ndri moh ndơ mbên ăn ma hên gĭt lah nar May plơ̆ văch, ndrel ma ta nar n'glĕ dŭt neh ntu tay?”
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 Brah Yêsu lah ma khân păng: “Ăn khân ay may njrăng ngăn hŏ. Lơi dâng ôh ăn bu mƀrôh ndơm khân ay may nhhơt lă lêng.
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 Yor ma nar jât năp tay geh ŏk bu ntup rnha Gâp: ‘Gâp dja Brah Krist i nơm rklaih tă bơh Kôranh Brah de njuăl heh!’, khân păng leo nhhơt bunuyh ŏk ngăn.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 Khân ay may mra tăng nau mhe ma nau tâm lơh tâm sreh, ndrel ma tăng bu nkoch nchroh ma nau tâm lơh tâm sreh. Lơi ôh klach, yorlah lĕ nau i nây păng geh ngăn ro, yơn ma nar n'glĕ dŭt neh ntu ê hŏ ôh tât.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Du mpôl tâm lơh đah du mpôl êng jât, du bri dak tâm lơh đah du bri dak jât. Geh nau ji sŏt ji ngot kuŏng, ndrel ma geh nau n'găr neh ta ntŭk êng êng.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 Yơn ma nau jêr i nây jêng ntơm nau jêr dơm, tâm ban ma nau bu ur ntơm tât ji ndŭl gŭ oh.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 Nôk nây bu njŭn khân ay may ăn bu nkrit jan jêr, ndrel ma bu nkhât lơi khân ay may. Dâng lĕ bunuyh ta bri dak ta neh ntu dja bu rngơ̆ biănh ngăn ma khân ay may ach ma tâng Gâp.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 Ta nôk nây geh ŏk bunuyh mƀăr nau nsing ma Gâp, jêh ri tâm mƀrôh ndrăng nơm gay ma njŭn ăn bu jan jêr, ndrel ma tâm rngơ̆ biănh ndrăng nơm.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 Mra geh ŏk bunuyh ntơyh nklă nau ngơi Kôranh Brah leo ŏk bunuyh hiơt.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 Jêh ri yor ma nau jan tih ma nau Kôranh Brah ŭch lơ ma ŏk, nau rŏng bunuyh ŏk lơ ma roh.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Yơn ma bu moh i dơi nsrôyh n'ho ma tât lôch, Kôranh Brah mra rklaih păng i nây.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Nau mhe mhan ueh ma nau Kôranh Brah mât uănh dja bu mbơh nkoch lam neh ntu, gay ma dâng lĕ bunuyh dâng lĕ bri dak tăng nau khlay i nây, ri mơ nar n'glĕ dŭt neh ntu tât.”
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 “Tât khân ay may say ndơ dŭt ƀơ̆ ƀơch bu tê̆ ta ntŭk kloh ueh i bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah rnha Daniel de lĕ mbơh nkoch kăl e nơh - bu moh i rŏ nau i nây ăn păng gĭt vât nau i nây -
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 jêh say ndơ i nây bunuyh i gŭ ta bri Yuđa ri ăn du nchuăt nde ta yôk.
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 Bu moh i gŭ kalơ chor jay lŏng, lơi hôm ôh jŭr lăp ta trôm sŏ drăp ndơ.
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 Bu moh i gŭ ta mir, lơi hôm đŏng plơ̆ ta jay sŏ ao kuŏng.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Nôk nây bu ur ntreo, bu ur mpu toh kon geh nau rêh rnhăl hô ngăn.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Ăn khân ay may mbơh sơm dăn ma Kôranh Brah hŏm, gay ma lơi ôh geh nau nchuăt du i nây ta nôk khay ji kăt, mâu lah ta nar Saƀăt i nar rlu bân,
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 yorlah ta nôk nây geh nau jêr jŏt hô ngăn. Ntơm bơh rnôk ntơm geh neh ntu dja tât aƀaơ dja, n'ho ma nar n'glĕ dŭt neh ntu tay, mâu prot geh nau dŭt jêr kơt nây đŏng.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 Lah Kôranh Brah mâu n'hŭch lơi dâng lĕ nar nây, ndri mâu hôm ôh geh du huê bunuyh rêh, khât lĕ phiao. Yơn ma Kôranh Brah n'hŭch lơi nar i nây, yor ma nau yô̆ mpôl i lĕ Păng kơih.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Ta nôk nây lah geh bu mbơh ma khân ay may: ‘Lŏng khân ay may uănh Brah Krist i nơm rklaih tă bơh Kôranh Brah de njuăl gŭ ta dja!’, mâu lah ‘Gŭ ta to!’, lơi ôh iăt bu,
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 yor ma geh bunuyh ntup lah săk păng Brah Krist, ndrel ma geh bunuyh ntup lah săk păng bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah. Khân păng i nây jan nau mbên i khlay kuŏng êng êng đŏng, gay ma leo bunuyh ăn nhhơt lă lêng, nkhêp lah dơi leo nhhơt phung i Kôranh Brah lĕ kơih đŏng, yơn ma mâu ôh dơi.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Ăn njrăng hŏ! Ndri dâng Gâp mbơh nkoch ăn khân ay may gĭt lor.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 Lah geh bu lah ma khân ay may: ‘Brah Krist gŭ ta bri rdah!’, khân ay may lơi ôh hăn uănh. Mâu lah, lah bu lah ma khân ay may: ‘Brah Krist gŭ krap ta trôm jrô!’, khân ay may lơi đŏng iăt nau bu.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 Yorlah nar Gâp i Kon Bunuyh tă bơh Kôranh Brah plơ̆ văch, tâm ban ma lơp nglayh ang bơh jŏng trôk du ding tât ma jŏng trôk du ding. Kơt nây đŏng lam neh ntu mra gĭt say nar Gâp plơ̆ văch.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 Ah ntŭk geh ndơ khât, grŏt mra rgum băl mpăr ndăch ta ntŭk i nây đŏng, kơt ndri ndơ i nây ăn mpơl ma bunuyh say bơh ngai.”
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Lôch jêh nar jêr jŏt i nây ro
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 Nôk nây ta trôk mpơl ndơ gĭt mbên Gâp i Kon Bunuyh tă bơh Kôranh Brah de njuăl. Jêh ri dâng lĕ mpôl bunuyh ta neh ntu dja nhŭm nđor. Khân păng mra say Gâp i Kon Bunuyh tă bơh Kôranh Brah de njuăl hăn rŏ ndŏr tŭk ta kalơ trôk, nđâp ma nau dơi, ndrel ma nau chrêk lơp dŭt hô.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 Jêh ri Gâp njuăl phung tông păr Gâp hăn ăp puăn njônh bri lam neh ntu, ndrel ma ôh nŭng dŭt nteh, gay ma rgum lĕ mpôl i Kôranh Brah nơm lĕ kơih nơh bơh jŏng trôk du ding tât ma jŏng trôk du ding.”
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “Ăn khân ay may gĭt nklŏn dô nau ntât ma tơm Rvi dja: Lah n'ging păng geh chăt n'ha nse nđâr, khân ay may gĭt lah khay ta mih bơi tât hơyh.
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 Ndri lah khân ay may say dâng lĕ nau i nây lĕ tât, gĭt ro Gâp i Kon Bunuyh tă bơh Kôranh Brah bơi tât đŏng.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 Gâp lah n'hêl nanê̆ ngăn ma khân ay may, lĕ nau dja păng tât dôl bunuyh ta rnôk aƀaơ dja hôm rêh.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Trôk neh ntu mra roh lêk ro, yơn ma nau Gâp ngơi mâu ôh blao roh lêk, hôm geh dâng lĕ ngăn.”
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 “Mong nar i nây mâu ôh geh du huê bunuyh dơi gĭt, bol lah tông păr ta kalơ trôk i ntŭk Kôranh Brah, mâu lah Gâp i Kon Kôranh Brah mâu dơi gĭt đŏng, geh du huê Bơ̆ Gâp dơm dơi gĭt.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Ta nôk Gâp i Kon Bunuyh tă bơh Kôranh Brah plơ̆ văch nây, jêng tâm ban ma rnôk Nôê kăl e nơh đŏng,
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 ê lor ma geh dak lêng dak dơng kuŏng. Rnôk nây bunuyh gŭ nhêt sông sa, nđăp ur sai, lơh mir jan ba, n'ho ma tât nar Nôê lăp ta trôm duk kuŏng ri.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Khân păng mâu gĭt ôh nar dak lêng dak dơng lĕ tât jêh, n'ho ma bŭk khân păng lĕ phiao. Ta nar Gâp i Kon Bunuyh tă bơh Kôranh Brah plơ̆ văch tay tâm ban kơt i nây đŏng.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Nôk nây lah geh bar hê bunuyh gŭ ta mir, du huê Kôranh Brah sŏ ma ăn gŭ ta ƀon ueh ta kalơ, hôm rong du huê ma tê̆ dôih.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 Lah geh bar hê bu ur gŭ peh tâm răp, Kôranh Brah sŏ du huê ăn gŭ ta ƀon ueh ta kalơ, hôm rong du huê ma tê̆ dôih.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 Lah ndri khân ay may gŭ njrăng nâng, yorlah mâu gĭt ôh moh mong Kôranh khân ay may văch.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 Ăn khân ay may gĭt nau dja: Lah bunuyh tơm jay gĭt mong bu hăn ntŭng ta măng, păng rngeh mâu ôh ƀok gor ăn bunuyh ntŭng i nây lăp ta jay păng.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Lah ndri ăn khân ay may gŭ njrăng tâm ban đŏng, yorlah Gâp i Kon Bunuyh tă bơh Kôranh Brah plơ̆ văch ta mong khân ay may mâu geh mân.”
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 “Bu moh i tâm ban ma du huê dâk i geh nuih n'hâm sŏng, ndrel ma lĕ blao ngăn? Kôranh jao păng mât uănh dâng lĕ dâk a êng ta jay, ndrel ma ăn păng pă ndơ sông sa tâm di mong ăn ma khân păng đŏng. Jêh ri kôranh păng hăn ta ntŭk ngai jŏ nar.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 Nôk kôranh păng sât tât ta jay ri, hôm say păng jan kar kơt nây, dâk i nây geh nau ueh ngăn ro.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Gâp lah n'hêl nanê̆ ngăn ma khân ay may, kôranh i nây mra ăn dâk i nây mât uănh dâng lĕ ndơ păng geh.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Yơn ma lah dâk i nây djơh, păng geh lah êng ta nuih n'hâm păng nơm ri: ‘Kôranh gâp jŏ ngăn sât, mâu ôh gơnh sât’.
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 Jêh ri păng ntơm rpăt mbang dâk a êng, ndrel ma sông sa nhêt ndrănh ndrel bunuyh hay nhêt.
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 Jêh ri kôranh dâk i nây plơ̆ sât tât ta ri, ta nar dâk i nây mâu ôh geh njrăng, ta mong păng mâu đŏng geh gĭt lor.
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 Kôranh nkrit păng ro, ndrel ma ăn păng gŭ ta ntŭk phung jan iăt nau Kôranh Brah dơm đŏng. Ta ntŭk nây geh nhhiăng nhŭm, ndrel ma rchiăt sêk.”
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.