Mateus 19

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lôch jêh Brah Yêsu ngơi kơt nây, Păng lôh bơh bri Galilê, hăn jât bri Yuđa mpeh bơh kăl ti dak rlai Yôrđăn, jêng mpeh bơh lôh nar.
1 Tendo acabado de dizer essas coisas, Jesus saiu da Galiléia e foi para a região da Judéia, no outro lado do Jordão.
2 Geh bunuyh ŏk ngăn tâng Păng, jêh ri Păng jan bah phung ji kuet ta nây.
2 Grandes multidões o seguiam, e ele as curou ali.
3 Geh phung Pharisi aƀă hăn a Brah Yêsu ôp rlong Păng: “Hơi nơm nti! Ah tâng ma nau vay phung bân, sai dơi ntlơi ur, moh nau aƀă êng dơi đŏng bơh?”
3 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova. E perguntaram-lhe: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher por qualquer motivo? "
4 Brah Yêsu ơh ma khân păng: “Khân may lĕ uănh ƀah ta Nau Kôranh Brah Ngơi, bơh ntơm saơm Kôranh Brah njêng bunuyh đŏng, geh bu klô, geh bu ur?
4 Ele respondeu: "Vocês não leram que, no princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Jêh ri lah: ‘Ndri dâng geh bu klô lôh du bơh mê̆ bơ̆, hăn gŭ a ur, jêh ri bar hê khân păng jêng ur sai jêng du rnglay săk’
5 e disse: ‘Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne’?
6 Ndri khân păng mâu ôh hôm jêng bar hê tay, lĕ jêng du rnglay săk dơm. Lah ndri bar hê ur sai i Kôranh Brah de rnglăp nây lơi ôh ăn bunuyh tâm nkhah.”
6 Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
7 Phung Pharisi ôp Brah Yêsu: “Lah ndri mơm dâng Môsê đă i sai jan samƀŭt nau tâm ntlơi, jêh ri dơi mprơh i ur păng nơm?”
7 Perguntaram eles: "Então, por que Moisés mandou dar uma certidão de divórcio à mulher e mandá-la embora? "
8 Brah Yêsu lah khân păng: “Ach ma nuih n'hâm khân may dăng ko hô ir, ndri dâng Môsê đă khân may jan samƀŭt ntlơi ur. Yơn ma bơh ntơm nơh mâu ôh geh kơt nây.
8 Jesus respondeu: "Moisés lhes permitiu divorciar-se de suas mulheres por causa da dureza de coração de vocês. Mas não foi assim desde o princípio.
9 Gâp mbơh ma khân may, bu moh ntlơi ur păng nơm, yơn ma ur păng mâu geh ôh lŏm sai, jêh ri sŏ ur êng, bunuyh i nây kơp păng lĕ jêng bunuyh lŏm ur.”
9 Eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério".
10 Mpôl oh mon lah ma Păng: “Lah kơt ndri ngăn nau sŏ ur sai, ueh đê̆ lah mâu sŏ ur sŏ sai.”
10 Os discípulos lhe disseram: "Se esta é a situação entre o homem e sua mulher, é melhor não casar".
11 Brah Yêsu plơ̆ lah ma khân păng: “Mâu di ôh dâng lĕ bunuyh gĭt vât nau dja, geh bunuyh i Kôranh Brah ăn, păng i nây dơm dơi gĭt vât.
11 Jesus respondeu: "Nem todos têm condições de aceitar esta palavra; somente aqueles a quem isso é dado.
12 Geh bunuyh aƀă n'ho ma mâu blao sŏ ur sŏ sai ntơm bơh deh, bunuyh aƀă lĕ bu char lơi, bunuyh aƀă jât mâu ŭch ôh sŏ ur sŏ sai yor ma ŭch kơl jan kar ta nau Kôranh Brah mât uănh. Lah ndri bu moh i blao gĭt vât nau ngơi i nây, ăn păng tâng kơt dô!”
12 Alguns são eunucos porque nasceram assim; outros foram feitos assim pelos homens; outros ainda se fizeram eunucos por causa do Reino dos céus. Quem puder aceitar isso, aceite".
13 Jêh ri geh bu leo kon se jê̆ jê̆ njŭn a Brah Yêsu, gay ma ăn Păng tê̆ ti mbơh sơm ma khân păng, yơn ma mpôl oh mon buay lơi khân păng.
13 Depois trouxeram crianças a Jesus, para que lhes impusesse as mãos e orasse por elas. Mas os discípulos os repreendiam.
14 Yơn ma Brah Yêsu lah: “Ăn phung kon se văch ta Gâp, lơi ôh buay khân păng. Bunuyh i Kôranh Brah mât uănh, khân păng geh kơt ndri đŏng.”
14 Então disse Jesus: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino dos céus pertence aos que são semelhantes a elas".
15 Jêh Brah Yêsu tê̆ ti ta kon se ri, jêh ri Păng du lôh bơh ntŭk nây.
15 Depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Nôk nây geh du huê bu klô hăn dăch a Brah Yêsu ôp Păng: “Ơ Nơm Nti, mơm gâp jan nau ueh gay ma geh nau rêh n'ho ro mêh?”
16 Eis que alguém se aproximou de Jesus e lhe perguntou: "Mestre, que farei de bom para ter a vida eterna? "
17 Brah Yêsu lah ma păng: “Mơm may ôp Gâp ma nau ueh? Geh du huê Kôranh Brah dơm jêng ueh, jêh ri lah may ŭch geh nau rêh n'ho ro, ăn may ndjôt nau vay bân dô.”
17 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me pergunta sobre o que é bom? Há somente um que é bom. Se você quer entrar na vida, obedeça aos mandamentos".
18 Păng ôp Brah Yêsu: “Moh nau vay aƀă mêh?” Brah Yêsu ơh ma păng: “Lơi nkhât bu, lơi lŏm ur lŏm sai, lơi ntŭng, lơi ngơi nchơt,
18 "Quais? ", perguntou ele. Jesus respondeu: " ‘Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho,
19 yơk ma mê̆ bơ̆ hŏ, jêh ri rŏng ma phung chiao meng tâm ban ma rŏng săk may nơm.”
19 honra teu pai e tua mãe’ e ‘amarás o teu próximo como a ti mesmo’".
20 Bu klô ndăm i nây lah ma Brah Yêsu: “Dâng lĕ nau vay i nây lĕ gâp ndjôt dadê, lah ndri moh ndơ ê hŏ geh đŏng?”
20 Disse-lhe o jovem: "A tudo isso tenho obedecido. O que me falta ainda? "
21 Brah Yêsu lah ma păng: “Lah may ŭch jêng sŏng dŭt ueh ngăn, ăn may tăch hŏm dâng lĕ drăp ndơ may geh, pă ăn ma mpôl o ach, ndri mơ may geh ndơ khlay ta ƀon ueh ta kalơ, jêh ri hăn tâng Gâp.”
21 Jesus respondeu: "Se você quer ser perfeito, vá, venda os seus bens e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 Tât bu klô ndăm i nây tăng nau ngơi kơt nây, păng du sât nđâp ma nau rngot, yorlah păng geh drăp ndơ dŭt ŏk.
22 Ouvindo isso, o jovem afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 Brah Yêsu lah ma mpôl oh mon Păng: “Gâp lah n'hêl nanê̆ ngăn ma khân ay may, jêr ngăn ma bunuyh ndrŏng lăp ta nau Kôranh Brah mât uănh.
23 Então Jesus disse aos discípulos: "Digo-lhes a verdade: Dificilmente um rico entrará no Reino dos céus.
24 Gâp lah tay ma khân ay may, ma bunuyh ndrŏng lăp ta nau Kôranh Brah mât uănh, jêr rlau đah ăn seh samô lăp ta trôm nglai.”
24 E lhes digo ainda: é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
25 Tât ma tăng nau ngơi kơt nây, mpôl oh mon mâu ôh gĭt vât, khân păng ndrŏt hih rhŏl ngăn, ôp Brah Yêsu: “Lah bunuyh ndrŏng lĕ geh jêr jêh lăp ta nau Kôranh Brah mât uănh, lah ndri bunuyh a êng hôm dơi lăp ta nau Kôranh Brah mât uănh đŏng lah mâu?”
25 Ao ouvirem isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
26 Brah Yêsu uănh jât khân păng lah: “Nau lăp i nây bunuyh jan mâu ôh dơi, yơn ma Kôranh Brah dơi jan dadê dâng lĕ ndơ.”
26 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus todas as coisas são possíveis".
27 Jêh ri Pêtrôs ôp Brah Yêsu: “Lĕ May say hơyh hên, hên lĕ ntlơi ndoh ndơ hên nơm lĕ phiao, hăn tâng May. Lah ndri hên tay moh ndơ geh?”
27 Então Pedro lhe respondeu: "Nós deixamos tudo para seguir-te! Que será de nós? "
28 Brah Yêsu lah ma khân păng: “Gâp lah n'hêl nanê̆ ngăn ma khân may, nôk neh ntu rgâl mhe, nôk Gâp i Kon Bunuyh tă bơh Kôranh Brah gŭ ta rnơl kađăch Gâp i geh nau chrêk lơp, lah ndri khân may i lĕ tâng Gâp gŭ ta rnơl kađăch 12 ơ̆ đŏng, n'ho ma phat dôih lĕ bunuyh 12 mpôl rnoi deh phung Israel đŏng.
28 Jesus lhes disse: "Digo-lhes a verdade: Por ocasião da regeneração de todas as coisas, quando o Filho do homem se assentar em seu trono glorioso, vocês que me seguiram também se assentarão em doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Lah ndri bu moh ntlơi nhih jay, mê̆ bơ̆, oh nô, oh nur, oh kon, mâu lah mir ba yor ma tâng Gâp, păng i nây geh du mlŏm jêng lôh 100 nđâp ma dơn nau rêh n'ho ro.
29 E todos os que tiverem deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por minha causa, receberão cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Geh bunuyh ŏk ta neh ntu dja bu gĭt khân păng geh nau khlay ngăn, yơn ma ta jât năp tay mâu ôh geh nau khlay. Tih ma geh bunuyh ŏk êng jât ta neh ntu dja bu gĭt khân păng mâu ôh geh nau khlay, yơn ma ta jât năp tay ƀêng ma geh nau khlay.”
30 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e muitos últimos serão primeiros".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.