Mateus 18

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nôk nây mpôl oh mon hăn ôp Brah Yêsu: “Bu moh kuŏng rlau bu ta nau Kôranh Brah mât uănh?”
1 Naquela mesma hora chegaram-se a Jesus os seus discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino do céu?
2 Brah Yêsu kuăl du huê kon se jê̆ gŭ ta nklang phung khân păng ri,
2 E Jesus, chamando uma criancinha, colocou-a no meio deles,
3 jêh ri lah: “Gâp lah n'hêl nanê̆ ngăn ma khân ay may, lah khân ay may mâu rgâl nuih n'hâm ăn jêng tâm ban ma kon se jê̆, khân ay may mâu ôh dơi lăp ta nau Kôranh Brah mât uănh.
3 e disse: Na verdade eu vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como criancinhas, de modo algum entrareis no reino do céu.
4 Bu moh i njŭr săk păng nơm jêng tâm ban ma kon se jê̆ dja, păng i nây jêng kuŏng rlau bu ta nau Kôranh Brah mât uănh.
4 Portanto, todo aquele que se humilhar como esta criancinha, esse é o maior no reino do céu.
5 Jêh ri bu moh rom du huê kon se jê̆ kơt nđa, yor ma kon se i nây nsing ma Gâp, păng i nây tâm ban ma rom Gâp đŏng.”
5 E quem receber em meu nome uma criancinha, tal como esta, recebe a mim.
6 Brah Yêsu lah jât: “Bu moh leo du huê kon se jê̆ i nsing ma Gâp jan nau tih, ndri ueh rlau lah bu sŏ mpăl lŭ kât ta tong ko păng nklăch ta dak văch dak văr, rmok ta dak văch dak văr jru ri, ma đah ăn păng rêh jan kơt nây.
6 Mas, quem ofender um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para ele que pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que se afogasse no fundo do mar.
7 Rêh rnhăl ngăn ma bunuyh ta neh ntu, yor ma leo bu jan tih. Mra geh ngăn nau leo jan tih, yơn ma rêh rnhăl ngăn ro ma bu moh i leo ăn jan tih!
7 Ai do mundo, por causa das ofensas! Pois é necessário que venham ofensas; mas ai do homem por quem vem a ofensa!
8 Lah say ti mâu lah jŏng khân ay may leo jan nau tih, koh mƀăr lơi ti mâu lah jŏng i nây. Ueh rlau ma gŭ rêh jât năp tay rong du ding ti mâu lah du ding jŏng dơm, jêh ri dơn nau rêh n'ho ro, ma đah ti mâu lah jŏng bar đah, jêh ri gŭ ta ntŭk i geh ŭnh hit n'ho ro.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te ofender, corta-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida coxo ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Lah say trôm măt khân ay may leo jan nau tih, rvek mƀăr lơi trôm măt i nây. Ueh rlau ma rong du ding trôm măt dơn nau rêh n'ho ro, ma đah bar ding trôm măt, jêh ri Kôranh Brah nklăch ta ndrung ŭnh.
9 E, se o teu olho te ofender, arranca-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida com um olho só, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 Ăn khân ay may njrăng hŏm, lơi ôh uănh mâu khlay ta kon se jê̆ kơt nây. Gâp mbơh ma khân ay may, ta ntŭk Kôranh Brah ta kalơ trôk phung tông păr i kơl njrăng kon se i nây gŭ nâng ta năp măt Bơ̆ Gâp.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos no céu sempre veem a face de meu Pai que está no céu.
11 [Gâp i Kon Bunuyh tă bơh Kôranh Brah văch ta neh ntu dja, gay ma rklaih bunuyh tih i roh yot, bunuyh i nuih n'hâm ngai bơh Kôranh Brah tâm ban ma be biăp roh].”
11 Portanto o Filho do homem veio salvar o que estava perdido.
12 “Mơm khân ay may gĭt, mơm jan du huê bunuyh lah geh be biăp 100 yơn ma geh du mlŏm be biăp roh? Ơm mâu lah păng ntlơi be biăp i 99 ta kalơ yôk, jêh ri hăn joi be biăp i roh nây ro?
12 O que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, ele não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Gâp lah n'hêl nanê̆ ngăn ma khân ay may, lah păng joi say be biăp i roh nây, păng răm rhơn ngăn ma be biăp i nây, rlau ma be biăp 99 i mâu roh jât.
13 E, se porventura a encontra, na verdade eu vos digo que ele se regozijará mais com aquela ovelha, do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Lah ndri tâm ban kơt nây đŏng Bơ̆ khân ay may i gŭ ta kalơ trôk, păng mâu ŭch ôh ăn du huê kon se jê̆ i dja roh khât n'ho ro.”
14 Assim também, não é a vontade de vosso Pai que está no céu, que se pereça um destes pequeninos.
15 “Lah geh du huê bunuyh nsing ma Kôranh Brah jan tih đah khân ay may, ăn khân ay may hăn du huê êng mâp păng, ngơi đah păng. Lah păng iăt nau khân ay may, khân ay may geh tay nau đăp mpăn đah păng kơt ơm đŏng.
15 Além disso, se teu irmão pecar contra ti, vai, e diz-lhe a sua culpa entre ti e ele somente; se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Lah păng mâu ôh iăt khân ay may, ăn khân ay may jă du huê, mâu lah bar hê hăn ndrel khân ay may, gay ma gĭt tăng dâng lĕ ndơ i geh ngơi.
16 Se, porém, ele não te ouvir, então leva contigo mais um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas cada palavra seja confirmada.
17 Lah păng hôm e mâu iăt đŏng phung khân ay may i nây, lah ndri mbơh nkoch nau i nây ăn ma phung nsing ma Kôranh Brah. Lah păng mâu ŭch iăt đŏng phung nsing i nây, lah ndri kơp păng jêng bunuyh i mâu nsing ma Kôranh Brah, mâu lah kơp păng jêng bunuyh jan tih a êng jât.
17 E, se ele recusar ouvi-los, dize-o à igreja; mas se recusar ouvir a igreja, seja ele para ti como um homem gentio e um publicano.
18 Gâp lah n'hêl nanê̆ ngăn ma khân ay may, jêh ri moh ndơ khân ay may buay mâu ăn bu jan ta neh ntu dja, Kôranh Brah i gŭ ta kalơ trôk ŭch kơt nđay. Moh ndơ khân ay may mâu buay ma bu jan ta neh ntu dja, Kôranh Brah i gŭ ta kalơ trôk ŭch kơt nđay đŏng.
18 Na verdade eu vos digo: Tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 Du tơ̆ jât, Gâp lah n'hêl nanê̆ ngăn ma khân ay may, lah geh bar hê ta phung khân ay may ta neh ntu mbơh sơm du ntôr nau, moh ndơ khân păng dăn, Bơ̆ Gâp i gŭ ta kalơ trôk ăn ndơ i nây ma khân păng ro.
19 Ainda eu vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está no céu.
20 Yorlah plăng ntŭk geh bar pe nuyh gŭ rƀŭn yor ma khân păng nsing ma Gâp, Gâp gŭ ndrel ta nây đŏng.”
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou eu no meio deles.
21 Jêh ri Pêtrôs hăn ôp Brah Yêsu: “Ơ Kôranh, lah geh du huê bunuyh nsing ma Kôranh Brah jan tih ma gâp, lah ndri dŭm bri tơ̆ gâp yô̆ nau tih ăn păng mêh? Tât ma pơh tơ̆ bơh?”
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes o meu irmão pecará contra mim, e eu o perdoarei? Até sete vezes?
22 Brah Yêsu ơh ma păng: “Mâu ôh dơn ma pơh tơ̆ dơm, yơn ma 70 tơ̆ pơh.”
22 Jesus lhe disse: Eu não te digo que até sete vezes; mas até setenta vezes sete.
23 “Kơt ndri ta nau Kôranh Brah mât uănh, ntât tâm ban ma du huê kađăch ŭch tâng rnon mpôl bunuyh kơl jan kar i khan rnon đah păng.
23 Portanto, o reino do céu é semelhante a certo rei, que quis acertar contas com os seus servos.
24 Nôk kađăch nây ntơm jan, geh bu njŭn du huê bunuyh ma păng i hôm khan rnon ŏk rkeh.
24 E, começando a acertá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Ach ma păng i nây mâu hôm dơi geh prăk ma tŏm rnon, kađăch đă bu tăch ur tăch kon, nđâp ma tăch săk păng nơm, ndrel ma tăch dâng lĕ drăp ndơ păng, gay ma tŏm rnon i nây.
25 Porém, não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos ele, e sua esposa e seus filhos, e tudo que ele tinha, e que o pagamento fosse feito.
26 Bunuyh kơl jan kar i nây păn mbah ta jŏng păng ri, jêh ri lah: ‘Ơ kôranh! Dăn may nsrôyh kŏp ƀŏt ơ, gâp mra tŏm râng ăn may’.
26 Então o servo se prostrou, e o adorou, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, e eu tudo te pagarei.
27 Kađăch yô̆ nđach ma păng hô ngăn, ăn păng sât, nkre ma n'groh lĕ i rnon păng đŏng.
27 Então, movido de compaixão, o senhor do servo soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Jêh ri bunuyh kơl jan kar i nây du sât bơh kađăch, păng tâm mâp đah du huê mât jăng vay kơl jan kar ndrel păng nơm. Ôbăl i nây khan rnon đah păng 100 prăk kăk, nhŭp mpet ôbăl ta tong ko, jêh ri lah: ‘Tŏm hŏm rnon gâp!’
28 Saindo, porém, este servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, lançando mão dele, tomou-o pela garganta, dizendo: Paga-me o que tu me deves.
29 I mât jăng păng nây păn ta jŏng păng, bonh dăn păng: ‘Dăn may nsrôyh kŏp ƀŏt ơ, gâp mra tŏm râng ăn may’.
29 Então o seu conservo, caindo-lhe aos pés, pediu-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo.
30 Yơn ma păng mâu ŭch iăt ôh, nhŭp krŭng ôbăl ta trôm ndrung, n'ho ma tât ôbăl tŏm râng rnon mơ.
30 Ele, porém, não quis; antes, lançou-o na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Bunuyh kơl jan kar aƀă êng say kơt nây, khân păng rngot hô ngăn, mbơh nkoch dâng lĕ nau i nây ăn ma kađăch.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que foi feito, entristeceram-se muito, e foram contar a seu senhor tudo o que foi feito.
32 Kađăch đă bu hăn kuăl păng, jêh ri lah: ‘Hơi bunuyh djơh mhĭk! Dâng lĕ rnon may lĕ gâp n'groh lơi lĕ phiao, ach ma gâp say may dăn hô ngăn.
32 Seu senhor então, chamando-o, disse-lhe: Servo perverso, perdoei-te toda aquela dívida, porque tu me suplicaste.
33 Mơm dâng may mâu ŭch yô̆ ôh bunuyh kơl jan kar ndrel may nơm, kơt gâp lĕ yô̆ ma may?’
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu conservo, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Kađăch i nây ji nuih hô ngăn ma păng, jêh ri njŭn păng ma kôranh mât uănh ndrung gay ma nkrit păng, tê̆ păng ta trôm ndrung n'ho ma tât păng tŏm râng rnon.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que ele pagasse tudo o que lhe devia.
35 Tâm ban đŏng ta phung khân ay may, lah khân ay may mâu ôh tâm yô̆ nau tih, mâu blao bah kơp nau tih ndrăng khân ay may nơm ăn lĕ bơh nuih n'hâm ngăn, Bơ̆ Gâp gŭ ta kalơ trôk Păng jan ma khân ay may kơt nây đŏng.”
35 Assim também meu Pai celeste fará convosco, se de coração não perdoardes cada um as ofensas do seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.