Mateus 12
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NVT
1 Geh du nar Saƀăt i nar rlu phung Israel Brah Yêsu, ndrel ma phung oh mon Păng hăn glăt rŏ mir, phung oh mon ji ngot, khân păng roih Ba Prăng sa.
1 Por aquele tempo, Jesus estava caminhando pelos campos de cereal, num sábado. Seus discípulos, sentindo fome, começaram a colher espigas e comê-las.
2 Phung Pharisi say kơt nây, khân păng hăn lah Brah Yêsu: “Lŏng May uănh, moh si kô̆ mpôl oh mon May jan kar ta nar Saƀăt dja mêh? Bol lah khân păng roih đê̆ đê̆ kơt nây, hôm e kơp tih đah nau vay nar rlu phung bân đŏng.”
2 Alguns fariseus os viram e protestaram: “Veja, seus discípulos desobedecem à lei colhendo cereal no sábado!”.
3 Brah Yêsu lah ma phung Pharisi: “Lah ndri khân may lĕ chuêl ƀah, nau khân may vay rŏ ta Nau Kôranh Brah Ngơi? Nôk Đavid ê hŏ jêng kađăch, păng, ndrel ma bunuyh gŭ ndrel păng ji ngot,
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 jêh ri păng lăp ta trôm ntŭk chun Kôranh Brah i jan ma bok, sŏ sa nŭmpăng i bu tê̆ nhhơr ăn Kôranh Brah nây, n'ho ma pă bunuyh i gŭ ndrel păng nây sa đŏng. Bu mâu lah păng đŏng bol lah tâng ma nau vay geh mpôl jan brah dơm dơi sa nŭmpăng i nây.
4 Ele entrou na casa de Deus e, com seus companheiros, comeram os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer.
5 Jêh ri khân may lĕ geh uănh đŏng ta samƀŭt Nau Vay bân lah phung bunuyh jan brah gŭ jan kar ta nhih jan brah, khân păng hôm jan kar ta nar Saƀăt, nau i nây mâu tâm di ma jan ta nar Saƀăt, yơn ma mâu ôh geh nau tih.
5 E vocês não leram na lei de Moisés que os sacerdotes de serviço no templo podem trabalhar no sábado?
6 Ndri dâng Gâp lah ma khân may, ta dja geh du huê Gâp kuŏng rlau ma nhih jan brah i nây jât.
6 Eu lhes digo: há alguém aqui maior que o templo!
7 Lah khân may lĕ vât ta nau lah i dja: ‘Gâp mâu ôh ŭch ma ndơ jan brah khân ay may, Gâp ŭch ma khân ay may geh nau yô̆ ma bu’, khân may mâu ôh nduih ma phung mâu geh nau tih.
7 Vocês não teriam condenado meus discípulos inocentes se soubessem o significado das Escrituras: ‘Quero que demonstrem misericórdia, e não que ofereçam sacrifícios’.
8 Gâp i Kon Bunuyh tă bơh Kôranh Brah, Gâp jêng kôranh moh ndơ i dơi ăn bu jan, mâu lah mâu dơi ăn bu jan ta nar Saƀăt i nar rlu.”
8 Pois o Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
9 Jêh ri Brah Yêsu lôh bơh ntŭk nây, hăn lăp ta nhih rƀŭn khân păng.
9 Então Jesus foi à sinagoga local,
10 Ta nhih rƀŭn nây geh du huê bunuyh siăr ti. Phung Pharisi ôp Brah Yêsu: “Tâng ma nau vay phung bân, ah di đŏng bơh, jan bah nau ji ta nar Saƀăt i nar gŭ rlu buay jan kar?” Khân păng ôp kơt nây, gay ma joi nau ma ntôn Brah Yêsu dơm.
10 onde viu um homem que tinha uma das mãos deformada. Os fariseus perguntaram a Jesus: “A lei permite curar no sábado?”. Esperavam que ele dissesse “sim”, para que pudessem acusá-lo.
11 Brah Yêsu ơh ma khân păng: “Ta phung khân may, lah geh du huê geh du mlŏm be biăp păng tŭp ta ntu ta nar Saƀăt, ah păng mâu sŏ be biăp i nây lôh a kalơ dja?
11 Jesus respondeu: “Se um de vocês tivesse uma ovelha e ela caísse num poço no sábado, não trabalharia para tirá-la de lá?
12 Yơn ma bunuyh khlay rlau be biăp, lah ndri dơi jan ndơ ueh ta nar Saƀăt mâu ôh tih ma nau vay.”
12 Quanto mais vale uma pessoa que uma ovelha! Sim, a lei permite que se faça o bem no sábado”.
13 Jêh ri Brah Yêsu lah ma bunuyh siăr ti nây: “Yơr hŏm ti may nây.” Păng yơr ro, jêh ri ti păng bah kơt ti du ding đŏng.
13 Em seguida, disse ao homem: “Estenda a mão”. Ele a estendeu, e ela foi restaurada e ficou igual à outra.
14 Yơn ma phung Pharisi lôh a dih tâm nchră nau gay ma joi nau mơm dâng geh nkhât Brah Yêsu.
14 Então os fariseus convocaram uma reunião para tramar um modo de matá-lo.
15 Nôk Brah Yêsu gĭt nau i nây, jêh ri Păng lôh bơh ntŭk nây, geh ŏk phung ƀon lan tâng Păng đŏng, dâng lĕ nau ji khân păng, Păng jan bah dadê.
15 Jesus, sabendo o que planejavam, retirou-se daquela região. Muitos o seguiram, e ele curou todos os enfermos que havia entre eles.
16 Brah Yêsu buay khân păng, mâu ôh ăn khân păng mbơh nkoch ăn bu gĭt năl Păng.
16 Contudo, advertiu-lhes que não revelassem quem ele era.
17 Păng jan kơt nây gay ma tâm di đah nau bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah kăl e nơh Êsai lĕ nchih kơt nđa:
17 Cumpriu-se, assim, a profecia de Isaías a seu respeito:
18 ‘Kôranh Brah lah:
18 “Vejam meu Servo, aquele que escolhi. Ele é meu Amado; nele tenho grande alegria. Porei sobre ele meu Espírito, e ele proclamará justiça às nações.
19 Păng mâu geh tâm rlăch đah bu, mâu geh ôh nter,
19 Não lutará nem gritará, nem levantará a voz em público.
20 Păng mâu ôh rtăch lơi ja lĕ deh,
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará a chama que já está fraca. Por fim, ele fará que a justiça seja vitoriosa.
21 Jêh ri dâng lĕ phung i mâu di phung Israel, bu rnơm ma Păng ngăn’’.
21 E seu nome será a esperança de todo o mundo”.
22 Jêh ri geh bu leo du huê bunuyh bu klô brah djơh lơh hăn a Brah Yêsu, bunuyh i nây mlo, ndrel ma cheh măt. Brah Yêsu jan ăn păng blao ngơi măt say ang đŏng.
22 Então levaram até Jesus um homem cego e mudo que estava possuído por um demônio. Jesus o curou, e ele passou a falar e ver.
23 Dâng lĕ bunuyh ta nây ndrŏt hih rhŏl ngăn, khân păng tâm lah: “Gĭt Păng i nây ƀah i kon sau kađăch Đavid i nơm rklaih Kôranh Brah de lĕ ton hăn ta dja?”
23 Admirada, a multidão perguntou: “Será que este homem é o Filho de Davi?”.
24 Yơn ma tăng bu ngơi kơt nđay, phung Pharisi lah: “Ach ma Ƀêlsêƀul i kôranh mpôl brah djơh gŭ ta săk Păng dơm, dâng Păng dơi mprơh brah djơh kơt nây.”
24 No entanto, quando os fariseus souberam do milagre, disseram: “Ele só expulsa demônios porque seu poder vem de Belzebu, o príncipe dos demônios”.
25 Brah Yêsu lĕ gĭt jêh nau mân khân păng, jêh ri Păng lah: “Dâng lĕ bri i geh nau tâm lŏk tâm janh chah chrai băl, bri i nây roh hêng ro, dâng lĕ ƀon dâng lĕ rnăk vâl i geh nau tâm lŏk tâm janh ndrăng nơm, ƀon rnăk i nây roh hêng mâu hôm geh đŏng.
25 Jesus conhecia os pensamentos deles e respondeu: “Todo reino dividido internamente está condenado à ruína. Uma cidade ou família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Lah Gâp ntrŭt brah djơh tă bơh nau dơi Satăng i kôranh mpôl brah djơh, brah djơh geh nau tâm rdâng tâm janh chah chrai băl, lah ndri mơm dâng hôm geh Satăng mât uănh?
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido e luta contra si mesmo. Seu reino não sobreviverá.
27 Oh mon khân may ntrŭt brah djơh đŏng. Lah Gâp ntrŭt brah djơh yor ma nau dơi Satăng ngăn, khân may ơm mâu lah, lah khân păng ntrŭt brah djơh yor ma nau dơi Satăng? Lah ndri oh mon khân may nơm i nây mra tê̆ dôih khân may ngăn ro.
27 Se eu expulso demônios pelo poder de Belzebu, o que dizer de seus discípulos? Eles também expulsam demônios, de modo que condenarão vocês pelo que acabaram de dizer.
28 Yơn ma lah nau dơi Gâp ntrŭt brah djơh tă bơh Brah Huêng Ueh Kôranh Brah, lah ndri nau Kôranh Brah mât uănh ma khân may lĕ tât jêh.
28 Mas, se expulso demônios pelo Espírito de Deus, então o reino de Deus já chegou até vocês.
29 Mơm dâng bunuyh dơi hăn ta jay bunuyh dăng, jêh ri ntŭng drăp ndơ păng? Ăn nhŭp kât lor păng i nây ƀŏt, ri mơ dơi pit sŏ drăp ndơ dâng lĕ ta jay păng.
29 Afinal, quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
30 Bu moh mâu gŭ mpeh bơh Gâp, păng i nây jêng tâm rlăng đah Gâp. Bu moh i mâu rgum ndrel Gâp, păng i nây jêng bunuyh tâm nkhah nhhing nhhang.
30 “Quem não está comigo opõe-se a mim, e quem não trabalha comigo na verdade trabalha contra mim.
31 Kơt ndri dâng Gâp mbơh ăn ma khân ay may, dâng lĕ ndơ bunuyh jan tih, ndrel ma lah mưch rmot Kôranh Brah, Kôranh Brah hôm yô̆ mâu ôh kơp nau tih jât. Tih ma bu moh i lah mưch rmot Brah Huêng Ueh i ri, mâu ôh Kôranh Brah yô̆ ma păng.
31 “Por isso eu lhes digo: todo pecado e toda blasfêmia serão perdoados, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 Bu moh păng i ngơi tâm rdâng đah Gâp i bunuyh tă bơh Kôranh Brah, Kôranh Brah hôm yô̆ mâu ôh kơp nau tih păng, yơn ma bu moh păng i ngơi tâm rdâng đah Brah Huêng Ueh i kloh ueh, Kôranh Brah hôm kơp nau tih păng nanao, bol lah ta rnôk aƀaơ dja, mâu lah ta rnôk Kôranh Brah mât uănh dâng lĕ bunuyh ngăn tay kađôi.”
32 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem falar contra o Espírito Santo não será perdoado, nem neste mundo nem no mundo por vir.
33 “Lah tơm ueh, play păng ueh đŏng, tih ma lah tơm mâu ueh, play păng mâu ueh đŏng, yorlah dâng bu gĭt năl tơm si tă bơh play păng.
33 “Uma árvore é identificada por seus frutos. Se a árvore é boa, os frutos serão bons. Se a árvore é ruim, os frutos serão ruins.
34 Yê! Mpôl bunuyh djơh bunuyh janh tâm ban ma bêh ku! Mơm khân may blao ngơi nau ueh, lah săk khân may jêng bunuyh djơh? Yorlah bunuyh dâng lôh ngơi, tă bơh nau mân ŏk ngăn ta nuih n'hâm păng.
34 Raça de víboras! Como poderiam homens maus como vocês dizer o que é bom e correto? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 Bunuyh ueh ngơi ndơ ueh, yorlah ta săk păng ri geh nau mân ueh nâng, bunuyh djơh ngơi ndơ djơh, yorlah ta săk păng ri geh nau mân djơh nâng.
35 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau.
36 Gâp lah ma khân may, ta nar Kôranh Brah phat dôih dâng lĕ bunuyh ta neh ntu tay, Păng phat dôih bunuyh ma dâng lĕ nau i bunuyh ngơi lă ngơi lêng đŏng.
36 Eu lhes digo: no dia do juízo, vocês prestarão contas de toda palavra inútil que falarem.
37 Păng lĕ kơp khân may sŏng mâu geh dôih, yorlah lôh nau khân may mbơh ngơi, mâu lah Păng kơp khân may geh dôih, yor lôh nau khân may mbơh ngơi đŏng.”
37 Por suas palavras vocês serão absolvidos, e por elas serão condenados”.
38 Nôk nây geh aƀă phung nơm nti nau vay phung Israel, ndrel ma phung Pharisi lah ma Brah Yêsu: “Ơ Nơm Nti, May jan du nau mbên ăn hên say ưh, gay ma nhhơ nau dơi May tă bơh Kôranh Brah.”
38 Alguns dos mestres da lei e fariseus vieram a Jesus e disseram: “Mestre, queremos que nos mostre um sinal de sua autoridade”.
39 Yơn ma Brah Yêsu ơh ma khân păng: “Bunuyh ta rnôk aƀaơ dja hô ngăn djơh mhĭk, mâu ŭch jan tâng nau Kôranh Brah ŭch, ŭch say ma nau mbên dơm, yơn ma Kôranh Brah mâu ôh ăn nau mbên êng jât. Păng ăn du nau mbên tâm ban ma nau mbên Yônais i bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah kăl e nơh dơm.
39 Jesus, porém, respondeu: “Vocês pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o do profeta Jonas.
40 Yorlah Yônais gŭ ta trôm ndŭl ka kuŏng pe năng pe nar, kơt nđay đŏng Gâp i Kon Bunuyh tă bơh Kôranh Brah tay gŭ ta trôm neh pe năng pe nar đŏng.
40 Pois, assim como Jonas passou três dias e três noites no ventre do grande peixe, o Filho do Homem ficará três dias e três noites no coração da terra.
41 Ta nar Kôranh Brah phat dôih dâng lĕ bunuyh ta neh ntu dja, bunuyh ta ƀon Ninivê mra tê̆ dôih bunuyh ta rnôk aƀaơ dja đŏng, yorlah rnôk kăl e nơh, jêh khân păng tăng nau Yônais mbơh, khân păng rgâl lơi nuih n'hâm djơh ro, khân păng nduih tôr lĕ lăn nau khân păng jan tih nơh. Yơn ma ta dja aƀaơ dja geh đŏng du huê bunuyh kuŏng rlau ma Yônais nây jât, tih ma khân may mâu ôh rgâl nuih n'hâm djơh.
41 “No dia do juízo, os habitantes de Nínive se levantarão contra esta geração e a condenarão, pois eles se arrependeram de seus pecados quando ouviram a mensagem anunciada por Jonas; e vocês têm à sua frente alguém maior que Jonas!
42 Ta nar Kôranh Brah phat dôih dâng lĕ bunuyh ta neh ntu, geh kađăch bu ur rnha păng Sêƀa, păng mra tê̆ dôih ma bunuyh rnôk aƀaơ dja. Kăl e nơh păng kađăch ta bri êng ngai mpeh bơh dŏng bri Israel, bol lah păng gŭ ngai dŭt bri dŭt neh kađôi, păng hăn ta bri Israel gay ma iăt nau mân gĭt blao kađăch Salômôn ta bri dja. Yơn ma nar dja ta ntŭk dja geh du huê bunuyh nau ngơi Păng khlay rlau nau ngơi kađăch Salômôn, tih ma khân may mâu ôh ŭch iăt Păng.”
42 A rainha de Sabá também se levantará contra esta geração no dia do juízo e a condenará, pois veio de uma terra distante para ouvir a sabedoria de Salomão; e vocês têm à sua frente alguém maior que Salomão!
43 “Lah brah djơh lôh bơh du huê bunuyh, jêh ri păng brô̆ rŏ bri rdah, păng joi ntŭk ma gŭ mâu geh ôh.
43 “Quando um espírito impuro deixa uma pessoa, anda por lugares secos à procura de descanso, mas não o encontra.
44 Jêh ri păng mra lah êng kơt nđa: ‘Gâp plơ̆ gŭ ta jay ơm gâp, ntŭk gâp mhe lôh nơh ƀŏt’. Tât păng plơ̆ ta nây, say jay i nây lĕ nsoyh dadê mpêh ueh, ndrăp djahep,
44 Então, diz: ‘Voltarei à casa da qual saí’. Ele volta para sua antiga casa e a encontra vazia, varrida e arrumada.
45 jêh ri păng hăn jă pơh brah djơh a êng tay, brah djơh i nây janh janh rlau păng ngăn, hăn lăp gŭ ndrel ta nây đŏng, jan ăn bunuyh i nây geh nau jêr djơh rlau ơm nơh jât. Kơt ndri bunuyh djơh ta rnôk dja geh tâm ban kơt nây đŏng.”
45 Então o espírito busca outros sete espíritos, piores que ele, e todos entram na pessoa e passam a morar nela, e a pessoa fica pior que antes. Assim acontecerá com esta geração perversa”.
46 Nôk Brah Yêsu hôm gŭ ngơi đah phung ƀon lan nây, geh mê̆ Păng ndrel mpôl oh bu klô Păng gŭ bơh dih ri, ŭch ngơi đah Păng.
46 Enquanto Jesus falava à multidão, sua mãe e seus irmãos estavam do lado de fora, pedindo para falar com ele.
47 Geh du huê bunuyh hăn mbơh ma Păng: “Hơi Nơm Nti, mê̆ May, ndrel ma phung oh bu klô May gŭ bơh dih ri, khân păng ŭch ngơi đah May.”
47 Alguém disse a Jesus: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor”.
48 Yơn ma Brah Yêsu ơh ma păng: “Bu moh mê̆ Gâp? Bu moh phung oh nô Gâp?”
48 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
49 Jêh ri Brah Yêsu nchŏng ti jât phung oh mon Păng, Păng lah: “Khân păng dja mê̆ Gâp, ndrel ma phung oh nô Gâp heh!
49 Então apontou para seus discípulos e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
50 Yorlah bu moh i iăt tâng nau ŭch Bơ̆ Gâp gŭ ta kalơ trôk, păng i nây oh nô rôh klô Gâp, ndrel ma mê̆ Gâp.”
50 Quem faz a vontade de meu Pai no céu é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.