Mateus 11
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NTLH
1 Jêh Brah Yêsu lah nau i nây ăn ma 12 nuyh mpôl kôranh oh mon Păng, jêh ri Păng lôh bơh ntŭk nây, gay ma hăn ntŭm nti bu rŏ ƀon êng êng.
1 Quando acabou de dar essas ordens aos seus doze discípulos, Jesus saiu daquele lugar e foi ensinar e anunciar a sua mensagem nas cidades que ficavam perto dali.
2 Nôk nây Yôhan-Ƀaptem bu krŭng ta ndrung. Tât păng tăng lư bu mbơh nkoch dâng lĕ ndơ Brah Krist jan, păng đă mpôl oh mon păng hăn ôp Brah Yêsu kơt nđa:
2 João Batista estava na cadeia e, quando ouviu falar do que Cristo fazia, mandou que alguns dos seus discípulos
3 “Nôk kăl e nơh Kôranh Brah lĕ ton ma bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah lah: Geh Brah Krist i nơm rklaih tă bơh Kôranh Brah de njuăl jŭr văch tă bơh kalơ trôk ntŭk Kôranh Brah nơm. May dja Brah Krist i nây bơh, mâu lah ăn hên hôm kŏp du huê a êng jât?”
3 fossem perguntar a ele: — O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
4 Brah Yêsu ơh ma khân păng: “Khân may mbơh nkoch ma păng ri, dâng lĕ ndơ khân may tăng khân may say Gâp jan.
4 Jesus respondeu:
5 Bunuyh cheh măt uănh say, bunuyh kuet rven blao brô̆, bunuyh phŭng sa bah, kloh, bunuyh tâk tôr iăt tăng, bunuyh khât dâk rêh, nđâp ma bunuyh o ach tăng nau mhe mhan ueh.
5 Digam a ele que os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são curados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e os pobres recebem o
6 Ueh maak ngăn ma bunuyh mâu mƀăr nau păng nsing ma Gâp, yor ma ndơ Gâp jan êng ngăn bơh nau mân păng ŭch!”
6 E felizes são aqueles que não abandonam a sua fé em mim!
7 Ndŭt sât phung oh mon Yôhan-Ƀaptem, Brah Yêsu ntơm ngơi ma Yôhan-Ƀaptem ăn ma phung ƀon lan: “Moh bunuyh uănh khân ay may hăn ta bri rdah? Hăn uănh bunuyh i ngơi dah ma bunuyh êng êng ŭch tâm ban ma ja mpăt rngônh dah sial ma khôm bơh? Păng mâu di ôh.
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
8 Moh bunuyh khân ay may hăn uănh? Uănh bunuyh nsoh bok ueh ao ueh bơh? Mâu ôh. Bunuyh nsoh bok ueh ao ueh, mpôl nây gŭ ta jay kađăch gŭ, mâu ôh gŭ ta bri rdah.
8 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem moram nos palácios!
9 Lah ndri bu moh bunuyh khân ay may hăn uănh? Uănh bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah bơh? Di ngăn. Yơn ma păng i nây rlau ma bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah jât.
9 Então me digam: o que esperavam ver? Um
10 Yorlah ta Nau Kôranh Brah Ngơi lĕ geh nchih lah ma păng: ‘Kôranh Brah lah:
10 Porque João é aquele a respeito de quem as
11 Khân ay may iăt nau Gâp n'hêl nanê̆ ngăn, dâng lĕ bunuyh i deh tă bơh bu ur ta neh ntu dja, mâu geh ôh du huê jêng kuŏng rlau Yôhan-Ƀaptem, yơn lah ta mpôl bunuyh i Kôranh Brah mât uănh, bunuyh i jê̆ ta nâm bu, bunuyh i nây jêng kuŏng rlau Yôhan-Ƀaptem ngăn.
11 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: de todos os homens que já nasceram, João Batista é o maior. Porém quem é menor no
12 Ntơm bơh nar Yôhan-Ƀaptem jan ƀăptem tât ma aƀaơ dja, geh bunuyh nsrôyh mbơh nkoch ma nau Kôranh Brah mât uănh, jêh ri bunuyh i nsrôyh ngăn ri mơ geh lăp.
12 Desde os dias em que João anunciava a sua mensagem, até hoje, o Reino do Céu tem sido atacado com violência, e as pessoas violentas tentam conquistá-lo.
13 Dâng lĕ bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah kăl e nơh, n'ho ma tât Yôhan-Ƀaptem, lĕ geh nkoch ma nau Kôranh Brah mât uănh, ndrel ma ta nau vay phung bân lĕ geh mbơh nkoch nau i nây đŏng.
13 Até o tempo de João, todos os
14 Ta nau vay bân lĕ geh mbơh nkoch jêh ma du huê bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah i tâm ban ma Êliya păng mra văch, lah khân ay may ŭch iăt nau Gâp, Yôhan-Ƀaptem jêng bunuyh i nây.
14 E, se vocês querem crer na mensagem deles, João é Elias, que estava para vir.
15 Bu moh tăng nau Gâp ngơi dja, ăn păng mân êng ta săk!
15 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
16 Lah ndri mơm Gâp tâm rđâl ma bunuyh aƀaơ dja? Khân păng jêng tâm ban ma kon se gŭ pâl ta jŏng gung ƀon, geh aƀă tâm nter ndrăng khân păng:
16 — Mas com quem posso comparar as pessoas de hoje? São como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
17 ‘Hên lĕ ôh n'hôm goh gŏr, tih ma khân ay may mâu pâl răm maak (rŏm),
17 “Nós tocamos músicas de casamento,
18 Ndri Yôhan-Ƀaptem păng ăt sông sa, ăt nhêt ndrănh, tih ma bu lah păng bunuyh brah djơh lăp.
18 João Batista jejua e não bebe vinho, e todos dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
19 Lŏng Gâp dja i Kon Bunuyh tă bơh Kôranh Brah geh nhêt geh sông, mâu ăt sông sa, bu lah Gâp: ‘Bunuyh hay nhêt hay sông, jan mât jăng đah bunuyh sŏ prăk ƀon lan gay ma ăn kôranh mât uănh, jêh ri gŭ ndrel bunuyh tih a êng jât’. Yơn ma bunuyh i tâng nau Kôranh Brah, nhhơ nau Kôranh Brah i nây jêng di ueh ngăn ta nau rêh păng.”
19 O
20 Jêh ri Brah Yêsu nduih ƀon i Păng lĕ jan nau khlay ŏk rlau bu, yor ma khân păng mâu ŭch rgâl nuih n'hâm djơh, Păng lah kơt nđa:
20 Então Jesus começou a acusar as cidades onde tinha feito muitos milagres. Ele fez isso porque os seus moradores não haviam se arrependido dos seus pecados. Jesus disse:
21 “Rêh rnhăl ngăn ma bunuyh gŭ ta ƀon Khôrasin, ndrel ma ƀon Ƀêtsaida, yorlah khân păng lĕ say dâng lĕ ndơ ueh ndơ khlay Gâp jan, tih ma mâu ôh rgâl lơi nuih n'hâm djơh. Bunuyh ta ƀon Tirus, ndrel ma ta ƀon Siđôn jêng phung mâu gĭt năl Kôranh Brah, lah khân păng say nau khlay i nây, khân păng rgâl lơi nuih n'hâm djơh ro, jêh ri gay ma nhhơ nau khân păng lĕ rgâl lơi nuih n'hâm djơh, khân păng nsoh n'gut ƀao chiăt gŭ ta ŭnh buh.
21 — Ai de você, cidade de Corazim! Ai de você, cidade de Betsaida! Porque, se os milagres que foram feitos em vocês tivessem sido feitos nas cidades de Tiro e de Sidom, os seus moradores já teriam abandonado os seus pecados há muito tempo. E, para mostrarem que estavam arrependidos, teriam vestido roupa feita de pano grosseiro e teriam jogado cinzas na cabeça!
22 Lah ndri Gâp mbơh nkoch ma khân ay may, ta nar Kôranh Brah phat dôih lam neh ntu tay, bunuyh ta ƀon Tirus, ndrel ma ta ƀon Siđôn, khân păng geh dôih thơl ta nâm bunuyh gŭ ta ƀon Khôrasin, ƀon Ƀêtsaida.
22 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida.
23 Bunuyh gŭ ta ƀon Kapơnŭm i ƀon Gâp gŭ jŏ khay, ndrel ma Gâp lĕ nti lĕ jan ndơ nau khlay
23 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
24 Ndri dâng Gâp lah ma khân ay may, ta nar Kôranh Brah phat dôih dâng lĕ bunuyh ta neh ntu tay, bunuyh tă bơh bri ƀon Sôđŭm geh dôih thơl dơm ta nâm khân ay may.”
24 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Sodoma do que de você, Cafarnaum.
25 Jêh ri Brah Yêsu lah kơt nđa: “Hơi Bơ̆, i kôranh ma trôk, ndrel ma neh ntu, Gâp rnê May hô ngăn, yorlah May lĕ nhhơ nau May ntơm mât uănh bunuyh dja ăn ma bunuyh rluk mâl mâu vât tâm ban ma kon se, jêh ri pôn ndŏp lơi ndơ i nây ma bunuyh i kơp êng săk khân păng nơm jêng bunuyh gĭt bunuyh blao.
25 Naquela ocasião Jesus disse:
26 Hơi Bơ̆, nuih n'hâm May ŭch kơt nđa ro.
26 Sim, ó Pai, tu tiveste prazer em fazer isso.
27 Dâng lĕ ntil ndơ, lĕ Bơ̆ jao ma Gâp dadê jêh. Mâu geh ôh bunuyh gĭt năl Gâp i Kon May, geh May i Bơ̆ Gâp nơm dơm gĭt năl. Mâu geh ôh bunuyh gĭt năl May i Bơ̆ Gâp, geh Gâp i kon May dơm gĭt năl, ndrel ma dâng lĕ bunuyh i Gâp ŭch ăn gĭt năl May, du ri dơm.”
27 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
28 “Bu moh geh nau lêt rgănh, ndrel ma anh jŏk, văch hŏm a Gâp, Gâp ăn khân ay may rlu.
28 — Venham a mim, todos vocês que estão cansados de carregar as suas pesadas cargas, e eu lhes darei descanso.
29 Sŏ hŏm ndơ mbăk Gâp, jêh ri nti tă bơh Gâp, nuih n'hâm khân ay may nđik rngêt ngăn ro, yorlah nuih n'hâm Gâp mleh, ndrel ma dêh rhêt.
29 Sejam meus seguidores e aprendam comigo porque sou bondoso e tenho um coração humilde; e vocês encontrarão descanso.
30 Ndơ mbăk Gâp n'gơch, ndrel ma ndơ Gâp ăn khân ay may anh n'gơch đŏng.”
30 Os deveres que eu exijo de vocês são fáceis, e a carga que eu ponho sobre vocês é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.