Mateus 10

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jêh ri Brah Yêsu kuăl 12 nuyh mpôl kôranh oh mon Păng, n'ho ma Păng ăn nau dơi ma khân păng, dơi mprơh brah djơh lôh bơh bunuyh, ndrel ma dơi jan bah dâng lĕ nau ji ăp ntil đŏng.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 12 nuyh mpôl kôranh oh mon nây, ta nây geh lor bu, Simôn i bu kuăl Pêtrôs đŏng, jêh ri geh oh păng Ŏndrê, geh Yakơ, ndrel ma oh păng Yôhan i kon Sêƀêđê,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 geh Philip, geh Ƀartôlômê, geh Thômas, geh Mathay i bunuyh kŏp sŏ prăk ƀon lan ma ăn kôranh mât uănh, geh Yakơ i kon Alphai, geh Thađê,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 geh Simôn i bunuyh phung Kanaan, ndrel ma geh Yuđas-Isakariyôt bunuyh i leo bu hăn nhŭp Brah Yêsu.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Jêh ri Brah Yêsu đă 12 nuyh mpôl kôranh oh mon i nây hăn ta ƀon êng êng, n'ho ma ntĭnh ma khân păng: “Khân may lơi hăn ôh ta phung i mâu di phung Israel, lơi ôh lăp ta ƀon bri Samari,
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 yơn ma ăn khân may hăn ta phung Israel dơm, khân păng tâm ban ma phung be biăp lĕ hiơt.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Ăn khân may mbơh nkoch: ‘Nau Kôranh Brah mât uănh lĕ bơi tât’.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Ăn khân may jan bah bunuyh ji kuet, bunuyh khât jan ăn dâk rêh, bunuyh phŭng sa jan ăn bah ăn kloh, ndrel ma mprơh brah djơh ăn du lôh bơh bunuyh. Lơi ôh sŏ khlay bơh bu, yorlah nau dơi khân may nơh geh dơm đŏng.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Mâu ăn ôh ndjôt prăk, bol lah đê̆ kađôi ta dŭng khân may.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Lơi cheng dŭng dôl khân may brô̆ ƀon êng êng, lơi ôh ndjôt leo kho ao ntô jot a êng jât dơn i geh nsoh ta săk ri hŏ, lơi ndjôt mŏng jra. Yorlah di ma bunuyh i jan kar ma Kôranh Brah sŏ dơn ndơ ŭch ta nau rêh păng tă bơh bunuyh i păng kơl nây.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Nôk khân may lăp ta ƀon kuŏng, mâu lah ƀon jê̆, ăn khân may joi bunuyh i di ma khân may gŭ ndrel, jêh ri gŭ ta jay păng n'ho ma tât nar khân may lôh bơh ntŭk nây.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Nôk khân may lăp ta jay bunuyh i nây, ăn khân may lah: ‘Ăn geh nau đăp mpăn ma khân ay may’.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Lah ta jay i nây di sŏ dơn nau đăp mpăn i nây, Kôranh Brah mra ăn kơt nây ngăn ro. Lah mâu di sŏ dơn, Kôranh Brah mâu ăn ôh, yơn ma khân may hôm geh nau đăp mpăn.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Lah bu mâu ôh rom khân may, mâu iăt ôh nau khân may, nôk khân may lôh bơh ƀon bơh jay nây, ăn rtôh neh môi bơh jŏng khân may nơm, gay ma nhhơ lah bunuyh i nây Kôranh Brah tê̆ dôih.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Gâp lah n'hêl nanê̆ ngăn ma khân may, bunuyh ta bri ƀon Sôđŭm ƀon Kômôra, i jan tih dŭt hô kăl e nơh, ndri dâng Kôranh Brah de lơh hêng khân păng ma ŭnh bơh kalơ trôk, khân păng i nây hôm e geh dôih thơl ma đah bunuyh ta ƀon i nây, ta nar Kôranh Brah phat dôih lam neh ntu.”
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 “Gâp đă khân may hăn ta ƀon phung Israel tâm ban ma đă be biăp gŭ ta nklang phung so bri. Lah ndri ăn khân may blao njrăng tâm ban ma bêh, mleh tâm ban ma plŭk jêng siŭm du ntil i mâu jan tih.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Ăn blao njrăng ma bunuyh, yorlah bu mra nhŭp njŭn khân may ăn ma mpôl kôranh jan kar phung Israel, jêh ri bu mra rpăt khân may ma mŏng rse ta trôm nhih rƀŭn khân păng.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Bu mra njŭn khân may ăn ma kôranh kuŏng, ndrel ma njŭn khân may ma kađăch, gay ma phat dôih khân may ach ma tâng Gâp. Jêh ri khân may dơi nkoch nau nsing ma Gâp ăn ma khân păng, ăn ma phung i mâu di phung Israel đŏng.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Nôk bu nhŭp njŭn khân may, lơi ôh khân may rvê nau mbơh ngơi ma bu, yorlah Kôranh Brah sơm ăn nau mbơh ngơi ma khân may ta nôk nây.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Mâu di khân may nơm ôh mbơh ngơi, Brah Huêng Ueh i huêng Kôranh Brah Bơ̆ khân may nơm sơm ngơi ăn ma khân may.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Oh ma nô, bơ̆ ma kon mra tâm rlăm nhŭp njŭn ăn bu nkhât, ndrel ma i kon kon leo băl tâm rdâng đah mê̆ bơ̆, n'ho ma njŭn ăn bu nkhât lơi đŏng.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Yor ma khân may nsing ma Gâp, ndri dâng ŏk bunuyh mra biănh ma khân may. Yơn ma bu moh i dơi ăt n'ho ma tât lôch, Kôranh Brah mra rklaih păng i nây.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Lah bu jan jêr khân may ta du ƀon, ăn khân may nchuăt du ta ƀon êng jât. Gâp lah n'hêl nanê̆ ngăn ma khân may, khân may hăn ê hŏ ôh lam ƀon dâng lĕ ta bri Israel, Gâp i Kon Bunuyh tă bơh Kôranh Brah plơ̆ lĕ tât.”
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 “Mâu geh ôh phung nti gĭt rlau ma nơm nti, mâu geh ôh dâk kuŏng rlau ma kôranh păng nơm.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Lah phung nti lĕ blao tâm ban ma nơm nti khân păng, lah dâk lĕ tâm ban ma kôranh păng nơm, lah ndri lĕ găp hơyh. Lah bunuyh tơm jay bu kuăl: ‘Ƀêlsêƀul’, lah ndri dâng lĕ bunuyh i gŭ ta jay păng nây, rlau ma nây jât djơh bu kuăl khân păng.”
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 “Lơi ôh klach phung i jan jêr nây, yorlah geh du nar jât năp tay Kôranh Brah mra ăn bu say dâng lĕ ndơ i bunuyh hôm mpôn. Kôranh Brah ăn bu gĭt dadê đŏng, dâng lĕ ndơ i bunuyh mâu ŭch ăn bu gĭt.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Lah ndri moh ndơ Gâp lah khân may ta ntŭk ngo, ăn khân may mbơh nkoch hŏm ta ntŭk ang. Moh ndơ Gâp ngơi suih ta tôr khân may, ăn mbơh nkoch hŏm ta kalơ chor jay gay ma ŏk bunuyh tăng.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Lơi klach ôh ma nơm dơi nkhât rnglay săk dơm, yơn ma mâu dơi ôh nkhât huêng, ăn khân may klach Kôranh Brah hŏ, yorlah Păng dơi ăn huêng, ndrel ma rnglay săk lơh ndjơh ta ndrung ŭnh.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Bu vay tăch bar mlŏm siŭm rleo khlay du mlŏm kăk jê̆, yơn ma bol lah thok kơt nây, lah Kôranh Brah Bơ̆ khân may mâu ăn, mâu geh ôh du mlŏm siŭm rleo tŭp ta neh.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Bol lah dâng lĕ sŏk ta bôk khân may nơm, Kôranh Brah lĕ jêh kơp dâng lĕ đŏng.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Kơt ndri lơi klach ôh, yorlah Kôranh Brah kơp khân may khlay ngăn rlau ma siŭm rleo du phung jât.”
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 “Bu moh i mbơh ma bu lah păng tâng Gâp, Gâp mra mbơh păng i nây jêng oh mon Gâp ta bơh năp măt Bơ̆ Gâp ta kalơ trôk.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Yơn ma bu moh i rlăch ma bu lah mâu tâng Gâp, Gâp mâu đŏng mbơh păng i nây jêng oh mon Gâp ta bơh năp măt Bơ̆ Gâp ta kalơ trôk.”
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 “Lơi mân ôh Gâp văch ta neh ntu dja leo nau đăp mpăn. Gâp văch ta dja tâm ban ma ndjôt đao, leo nau tâm rdâng.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Gâp văch ăn:
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Bunuyh gŭ ndrel du jay, jêng tâm rlăng ndrăng khân păng nơm’.”
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 “Bu moh rŏng ma mê̆ bơ̆ păng nơm ŏk rlau ma rŏng Gâp, păng i nây mâu ôh di jêng oh mon Gâp. Bu moh rŏng ma kon bu ur kon bu klô păng nơm ŏk rlau ma rŏng Gâp, păng i nây mâu đŏng di jêng oh mon Gâp.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Bu moh mâu tui si tâm rkăng păng nơm brô̆ tâng Gâp, jêng geh nau khlay mâu iăt dâng lĕ nau Kôranh Brah đă, bol lah tât khât săk kađôi, păng i nây mâu ôh di jêng oh mon Gâp.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Jêh ri bu moh prăp rvan ma nau rêh săk păng nơm, păng tay khât n'ho ro, yơn ma bu moh khât ach ma tâng Gâp, păng tay rêh n'ho ro.”
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Bu moh rom khân may, tâm ban ma păng rom Gâp, bu moh rom Gâp tâm ban ma păng rom Kôranh Brah tơm njuăl Gâp đŏng.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Bu moh rom du huê bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah, ach ma păng jêng bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah, bunuyh i nây geh ndơ nkhôm tâm ban ma bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah đŏng. Bu moh rom du huê bunuyh sŏng, ach ma păng jêng bunuyh sŏng, bunuyh i nây geh ndơ nkhôm tâm ban ma bunuyh sŏng đŏng.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Bu moh ăn dak nđik du keo ma du huê bu jê̆, ach ma bu jê̆ i nây jêng oh mon Gâp, Gâp lah n'hêl nanê̆ ngăn ma khân may, nau nkhôm ma bunuyh i nây mâu roh ôh.”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.