Marcos 13

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nôk Brah Yêsu lôh bơh jŏng gung nhih jan brah ma Kôranh Brah, geh du huê oh mon mbơh ma Păng: “Hơi Nơm Nti, lŏng May uănh nhih jan brah to dŭt ueh dŭt kuŏng ngăn, i lŭ blon păng to kuŏng đŏng!”
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Brah Yêsu lah ma oh mon Păng nây: “Nar jât năp tay, lĕ jay kuŏng kuŏng i may say nây bu mra lơh rlŏm lĕ phiao ro, mâu hôm ôh geh du mlŏm lŭ blon tâm rdăp jât.”
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Jêh ri Brah Yêsu gŭ ta yôk tơm Ôlive tâm sŏng ma nhih jan brah. Pêtrôs, Yakơ, Yôhan, ndrel ma Ŏndrê, gŭ ngai đah bu ôp êng Păng:
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 “Hơi Nơm Nti, lŏng May mbơh ăn ma hên gĭt đŏng, dah hôm jŏ nar tât nau i nây mêh? Lah ndri moh ndơ mbên ăn ma hên gĭt lah nau i nây lĕ bơi tât ngăn?”
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Brah Yêsu ơh ma khân păng: “Ăn khân may njrăng ngăn hŏ, lơi dâng ăn bu mƀrôh rlăm khân may ăn nhhơt lă lêng.
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Yor ma nar jât năp tay geh ŏk bu ntup rnha Gâp lah: ‘Gâp dja Brah Krist heh!’, khân păng leo nhhơt bunuyh ŏk ngăn.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 Tât khân may tăng nau mhe ma nau tâm lơh tâm sreh, ndrel ma tăng bu nkoch nchroh ma nau tâm lơh tâm sreh, lơi ôh klach, yorlah lĕ nau i nây păng geh ngăn ro, yơn ma nar n'glĕ dŭt neh ntu ê hŏ tât ôh.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Du mpôl tâm lơh đah du mpôl êng jât, du bri dak tâm lơh đah du bri dak êng jât, ntŭk ƀaƀă geh nau n'găr neh, ndrel ma geh nau ji sŏt ji ngot kuŏng ta ntŭk êng êng. Yơn ma nau jêr i nây jêng ntơm nau jêr dơm, tâm ban ma nau bu ur ntơm tât ji ndŭl gŭ oh.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 Ndri khân may njrăng săk hŏm, yor ma bu njŭn khân may ta ntŭk tê̆ dôih, bu sŏ mŏng rpăt khân may ta trôm nhih rƀŭn phung bân, ndrel ma bu leo khân may bơh năp kôranh kuŏng, bơh năp kađăch đŏng, yor ma khân may tâng Gâp. Jêh ri khân may dơi nkoch nau nsing ma Gâp ăn bu gĭt bu tăng.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Ê lor ma nar n'glĕ dŭt geh bunuyh mbơh nau mhe mhan ueh ăn ma ƀon lan ăp n'gor bri tăng lor ƀŏt.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Tât bu nhŭp khân may njŭn ta ntŭk phat dôih, nôk nây lơi ôh rvê lor ma nau i khân may ngơi nây, ăn khân may ngơi tâng nau Brah Huêng Ueh ăn ma khân may, yor ma nau ngơi i nây mâu ôh lôh tă bơh săk khân may nơm, tă bơh Brah Huêng Ueh i kloh ueh ri.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Oh ma nô, bơ̆ ma kon mra tâm rlăm nhŭp njŭn ăn bu nkhât, ndrel ma i kon kon leo băl tâm rdâng đah i mê̆ bơ̆, n'ho ma njŭn ăn bu nkhât lơi đŏng.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Yor ma khân may nsing ma Gâp, ndri ŏk bu mra biănh ma khân may. Yơn ma bu moh i dơi ăt, n'ho ma tât lôch, Kôranh Brah mra rklaih păng i nây.”
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 “Tât khân may say ndơ dŭt ƀơ̆ ƀơch bu tê̆ ta ntŭk kloh ueh i ntŭk bu mâu ăn tê̆ - bu moh i rŏ nau i nây ăn păng gĭt vât nau i nây - jêh say ndơ i nây bunuyh i gŭ ta bri Yuđa ri ăn du nchuăt nde ta yôk.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Bu moh i gŭ kalơ chor jay lŏng, lơi hôm ôh jŭr lăp ta trôm sŏ drăp ndơ.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Bu moh i gŭ ta mir, lơi hôm plơ̆ ta jay sŏ ao kuŏng đŏng.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Nôk nây bu ur ntreo, bu ur mpu toh kon geh nau rêh rnhăl hô ngăn.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Mbơh sơm dăn ma Kôranh Brah hŏm, lơi ôh ăn geh nau tât dja ta khay ji kăt.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Ta nôk nây geh nau jêr jŏt hô ngăn. Ntơm bơh rnôk Kôranh Brah njêng dâng lĕ ntil ndơ tât aƀaơ dja, n'ho ma nar jât năp tay, mâu prot đŏng geh nau dŭt jêr kơt nây.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Lah Kôranh Brah mâu n'hŭch lơi dâng lĕ nar nây, ndri mâu hôm geh ôh du huê bunuyh rêh, khât lĕ phiao, yơn ma Kôranh Brah n'hŭch lơi nar i nây, yor ma Păng yô̆ mpôl i lĕ Păng kơih.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 Ta nôk nây lah geh bu mbơh ma khân may: ‘Lŏng may uănh Brah Krist gŭ ta dja’, mâu lah ‘Gŭ ta to’, lơi ôh iăt bu.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Yor ma geh bunuyh ntup lah săk păng Brah Krist, ndrel ma geh bunuyh ntup lah săk păng bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah. Khân păng i nây jan nau mbên i khlay êng êng đŏng, gay ma leo bunuyh ăn nhhơt lă lêng, nkhêp lah dơi leo nhhơt phung i Kôranh Brah lĕ kơih đŏng, yơn ma mâu dơi ôh.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Ăn njrăng ngăn hŏ! Gâp lĕ nkoch lor ăn ma khân may nau i nây.”
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 “Lôch jêh nar jêr jŏt i nây
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 Mănh mbing đuh bơh trôk,
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Nôk nây dâng lĕ bunuyh say Gâp i Kon Bunuyh tă bơh Kôranh Brah, hăn rŏ ndŏr tŭk nđâp ma geh nau dơi, ndrel ma nau chrêk lơp dŭt hô.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Jêh ri Gâp njuăl phung tông păr Gâp hăn ăp puăn njônh bri lam neh ntu, ntơm mpeh bơh lôh nar tât mpeh bơh nhŏp nar, gay ma rgum lĕ mpôl i Kôranh Brah nơm lĕ kơih nơh.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Ăn khân may nklŏn rvê dô, nau ntât ma tơm Rvi. Lah n'ging păng geh chăt n'ha nse nđâr, khân may gĭt lah khay ta mih bơi tât hơyh.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Ndri lah khân may say nau i nây lĕ tât, gĭt ro Gâp i Kon Bunuyh tă bơh Kôranh Brah bơi tât đŏng.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Gâp lah n'hêl nanê̆ ngăn ma khân may, lĕ nau dja păng tât dôl bunuyh ta rnôk aƀaơ ri hôm rêh.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Trôk neh ntu mra roh lêk ro, yơn ma nau Gâp ngơi mâu ôh blao roh lêk, hôm geh dâng lĕ ngăn.”
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Mong nar i nây mâu geh ôh du huê bunuyh dơi gĭt, bol lah tông păr i gŭ ta kalơ trôk i ntŭk Kôranh Brah, mâu lah Gâp i Kon Kôranh Brah mâu dơi gĭt đŏng, geh du huê Bơ̆ Gâp dơm dơi gĭt.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Khân may mâu ôh dơi gĭt mong nar tât lor, ndri ăn njrăng săk jăn ngăn,
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 yor ma nôk mong nar i nây tât tâm ban ma du huê bu klô i lôh bơh jay hăn ntŭk êng. Păng đă mpôl dâk mât uănh jay, n'ho ma pă nau jan kar ăn ma du huê du huê, jêh ri păng đă bunuyh i chăm jay nây njrăng ngăn.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Lah ndri ăn khân may gŭ rngeh njrăng ngăn kơt nây đŏng, yorlah khân may mâu gĭt ôh mong nar i nây, tâm ban ma dâk i nây mâu gĭt ôh mong nar tơm jay nây plơ̆ sât, gĭt măng gĭt n'gul măng gĭt ndrau iăr, mâu lah ơm ôi.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Klach lah tât păng plơ̆ sât mâu geh mbơh lor, jêh ri say khân may hăk bêch.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Nau i Gâp mbơh ma khân may dja, Gâp ŭch mbơh ma dâng lĕ bunuyh đŏng: Ăn gŭ rngeh njrăng săk!”
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.