Jonas 3

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Brah Yêhôvađă ma Yônais du tơ̆ jât:
1 A palavra do Senhor foi dirigida pela segunda vez a Jonas nestes termos:
2 “Dâk hŏm, hăn ta ƀon Ninivê i ƀon dŭt kuŏng ri, jêh ri mbơh ma bunuyh gŭ ta ƀon ri ăn gĭt, kơt nau Gâp ntĭnh đă ma may nơh!”
2 Vai a Nínive, a grande cidade, e faze-lhe conhecer a mensagem que te ordenei.
3 Yônais iăt nau Brah Yêhôva đă, jêh ri păng dâk đơp bơh nây, hăn ta ƀon Ninivê, ƀon i nây dŭt kuŏng ngăn, brô̆ pe nar ri mơ lôch.
3 Jonas pôs-se a caminho e foi a Nínive, segundo a ordem do Senhor. Nínive era, diante de Deus, uma grande cidade: eram precisos três dias para percorrê-la.
4 Yônais tât ta ƀon i nây, păng ntơm hăn lăp rŏ ƀon i nây du nar, păng mbơh lah: “Hôm puăn jât nar jât năp Kôranh Brah mra lơh ăn hêng lơi ƀon dja!”
4 Jonas foi pela cidade durante todo um dia, pregando: Daqui a quarenta dias Nínive será destruída.
5 Jêh ri bunuyh ta ƀon Ninivê nây iăt nau Kôranh Brah i mbơh ntĭnh tâng Yônais i nây, khân păng nduih tôr lĕ lăn nau khân păng jan tih, ŭch nhhơ khân păng mƀăr lơi lĕ nau tih a lor nơh, kơt ndri khân păng leo băl mbơh nkoch nau i nây ăt sông sa, nsoh n'gut bok ƀao chiăt, ntơm bơh bunuyh ndrŏng tât ma bunuyh o ach ngăn ro.
5 Os ninivitas creram {nessa mensagem} de Deus, e proclamaram um jejum, vestindo-se de sacos desde o maior até o menor.
6 Nau dja lư tăng tât a kađăch Ninivê ngăn, păng nduih tôr ŭch nhhơ lĕ nau păng jan tih nơh, ndri dâng păng jŭr bơh lơ rnơl kađăch păng i nây, droh lơi i ao kađăch nây, nsoh n'gut bok ƀao chiăt, jêh ri gŭ ta ntŭk ŭnh buh si so.
6 A notícia chegou ao conhecimento do rei de Nínive; ele levantou-se do seu trono, tirou o manto, cobriu-se de saco e sentou-se sobre a cinza.
7 Jêh ri lôh nau tă bơh kađăch đă bu mbơh lam ta ƀon Ninivê i nây lah: “Dja nau kađăch, ndrel ma phung kôranh kơl jan kar. Dâng lĕ bunuyh mâu ôh ăn sông sa nhêt dak, ndrel ma mpômpa (siŭm) ndrôk be mâu ăn đŏng sa mpa nhêt dak.
7 Em seguida, foi publicado pela cidade, por ordem do rei e dos príncipes, este decreto: Fica proibido aos homens e aos animais, tanto do gado maior como do menor, comer o que quer que seja, assim como pastar ou beber.
8 Ăn dâng lĕ bunuyh, ndrel ma mpômpa (siŭm) nsoh n'gut bok ƀao chiăt dadê, jêh ri nhŭm nter, ăn dâng lĕ bunuyh mbơh sơm kuăl Kôranh Brah ăn hô ngăn, nklơi lơi nuih n'hâm djơh, ndrel ma nau hăt janh tâm lơh tâm nkhât i khân ay may vay jan.
8 Homens e animais se cobrirão de sacos. Todos clamem a Deus, em alta voz; deixe cada um o seu mau caminho e converta-se da violência que há em suas mãos.
9 Nkhêp lah Kôranh Brah rgâl nuih n'hâm Păng, mâu hôm nuih ma bân, lah ndri bân mâu ôh mra khât hêng”.
9 Quem sabe, Deus se arrependerá, acalmará o ardor de sua cólera e deixará de nos perder!
10 Kôranh Brah say nuih n'hâm rgâl lơi dadê lĕ nau djơh khân păng jan nơh, jêh ri Kôranh Brah rgâl nuih n'hâm Păng nơm ăn ma phung i nây, bah lơh hêng ma khân păng, mâu ôh lơh kơt nau Păng thăm bơh ntơm nơh.
10 Diante de uma tal atitude, vendo como renunciavam aos seus maus caminhos, Deus arrependeu-se do mal que resolvera fazer-lhes, e não o executou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.