Gálatas 3

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ơ phung Galati i phung rluk mâl! Mơm dâng khân ay may iăt nau nti i mâu ôh di, nau nti i đă khân ay may jan tâng nau vay Môsê, gay ma Kôranh Brah kơp sŏng? A lor nơh gâp lĕ nti khân ay may n'hêl nanê̆ ngăn ma Brah Yêsu Krist khât ta si tâm rkăng.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Gâp ŭch ôp khân ay may du nau: Nôk khân ay may sŏ dơn Brah Huêng Ueh nơh, Kôranh Brah ăn yor ma khân ay may jan tâng nau vay Môsê, mâu lah yor ma khân ay may nsing ma nau mhe mhan ueh i khân ay may tăng nây nơh?
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 Mơm dâng khân ay may mâu ôh geh nau mân! Khân ay may lĕ geh jêh nau rêh mhe i ntơm geh tă bơh Brah Huêng Ueh, mơm dâng aƀaơ dja khân ay may ŭch Kôranh Brah kơp sŏng tă bơh ndơ i khân ay may jan nây chrao?
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 Khân ay may i lĕ mâp nau bu jan jêr hô nây nơh, yor ma nsing ma Brah Yêsu Krist, khân ay may kơp nau i nây mâu geh nau khlay bơh? Mâu ôh, mâu di lah mâu khlay ôh!
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Kôranh Brah lĕ ăn jêh Brah Huêng Ueh gŭ ta khân ay may, nđâp ma lĕ jan ndơ khlay êng êng ta nklang khân ay may, ndri Kôranh Brah jan kơt nây yor ma khân ay may jan tâng nau vay i nây, ơm mâu lah yor ma khân ay may nsing ma nau gâp mbơh nkoch nau Brah Krist nây nơh?
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Kơt ndri đŏng, Abrahăm i che phung Israel nsing ma Kôranh Brah, ndri dâng Kôranh Brah lĕ kơp păng sŏng.
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Lah ndri ăn khân ay may gĭt vât đŏng, bu moh i nsing ma Kôranh Brah, păng i nây jêng tâm ban ma kon Abrahăm ngăn.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Ta Nau Kôranh Brah Ngơi lĕ geh nchih lor jêh, Kôranh Brah mra kơp phung i mâu di phung Israel sŏng yor ma nau nsing. Nau i nây Kôranh Brah lĕ mbơh nkoch lor ăn ma Abrahăm kăl e nơh: ‘Dâng lĕ bunuyh dâng lĕ bri dak, mra sŏ dơn nau geh jêng tă bơh may nây’.
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Kơt ndri bu moh i geh nau nsing ma Kôranh Brah, păng i nây lĕ sŏ dơn jêh nau geh jêng ndrel Abrahăm i bunuyh geh nau nsing nây đŏng.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Yơn ma bu moh i nsing ma ndơ jan tâng nau vay Môsê, păng i nây lĕ geh nau rtăp, yorlah lĕ geh nchih jêh ta Nau Kôranh Brah Ngơi: ‘Bu moh i mâu jan tâng dâng lĕ i lĕ geh nchih jêh tâm samƀŭt nau vay dja, păng i nây lĕ geh nau rtăp ro’.
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Jêh ri nanê̆ ngăn, mâu geh ôh du huê bunuyh i Kôranh Brah kơp sŏng, nđâp ma geh nau rêh n'ho ro, yor ma jan tâng nau vay i nây, yorlah lĕ geh nchih jêh: ‘Bunuyh i Kôranh Brah kơp sŏng mra hôm gŭ rêh yor ma nau păng nsing’, nau ‘Gŭ rêh’ i nây ngơi ma nau rêh n'ho ro.
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Lah geh du huê bunuyh jan tâng nâng neng dâng lĕ nau buay nau đă ta nau vay i nây, păng mâu khăch ôh nsing gay ma Kôranh Brah kơp sŏng ăn nau rêh n'ho ro, yorlah ta Nau Kôranh Brah Ngơi lĕ geh nchih lah: ‘Bu moh i jan tâng nau vay i nây, păng i nây mra hôm gŭ rêh yor ma jan tâng nau vay i nây’.
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Brah Krist lĕ chuai jêh bân ăn klaih bơh nau tê̆ dôih i tă bơh nau vay, yorlah Păng lĕ sŏ dơn jêh ma nau rtăp i nây ma ntrŏ bân, yorlah ta Nau Kôranh Brah Ngơi lĕ geh nchih đŏng, lah kơt nđa: ‘Bu moh i bu de yông krêp ta tơm si, lĕ Kôranh Brah de rtăp jêh’.
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Brah Krist Yêsu jan kơt nây, gay ma nau geh jêng i Kôranh Brah lĕ ton ma Abrahăm a lor nơh ăn hoch tât ma phung i mâu di phung Israel đŏng. Ndri dâng bân dơi sŏ dơn Brah Huêng Ueh i Kôranh Brah lĕ ton, yor ma bân lĕ nsing ma Brah Krist.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Ơ oh nô ta nau nsing, gâp dăn ntât du nau ta nau gŭ ngao bân: Nau ntĭnh bunuyh i ê lor ma khât lĕ geh nchih jêh a mơm jan ma ndơ păng nơm geh, jêh păng khât, mâu geh ôh bunuyh hôm dơi n'groh, hôm dơi rhuăt, hôm dơi ntop ndơ.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Lŏng nau ton i nây, Kôranh Brah ton ma Abrahăm, ndrel ma ton ta du huê ta rnoi deh păng nơm. Nau ton i nây mâu geh ôh nchih lah: ‘Ta phung rnoi deh’, mâu geh ôh lah ta rnoi ŏk, ŭch ntrŏng ma du rnoi dơm, jêng ‘Ta du huê ta rnoi deh’, jêng du huê bunuyh, bunuyh i nây Brah Krist.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Gâp ngơi kơt nây, ŭch mbơh ăn gĭt, Kôranh Brah ton nau i nây ma Abrahăm lĕ geh 430 năm ê lor ma Kôranh Brah ăn nau vay ma Môsê, nau vay i nây mâu ôh n'groh lơi nau Kôranh Brah ton ma bu i ơm rlau, Kôranh Brah mâu ôh ton mƀrôh.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Lah Kôranh Brah ăn nau geh jêng i tâm ban ma ndơ ndrây i Păng lĕ ton nơh yor ma jan tâng nau vay, lah ndri Păng mâu ôh ăn nau geh jêng i nây yor ma jan tâng nau ton. Yơn ma Kôranh Brah ăn nau geh jêng i nây ma Abrahăm nơh jêng tâng ma nau Păng nơm ton tă bơh nau ueh Păng nơm.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 Lah ndri, nau vay moh geh nau khlay? Nau vay i tât bơh kơi nây gay ma ăn bunuyh gĭt ma nau tih n'ho ma tât ta du huê bunuyh ta rnoi deh Abrahăm i lĕ geh ta nau ton nây nơh. Kôranh Brah đă phung tông păr ăn nau vay i nây ma Môsê, jêh ri Môsê jêng nơm sơm kơl ăn tâm rnglăp Kôranh Brah đah phung Israel.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Yơn ma ta nôk Kôranh Brah ton ndơ ma Abrahăm, mâu geh ôh nơm sơm kơl ma nau ton i nây, yorlah geh du huê dơm nơm ton, nơm i nây jêng Kôranh Brah.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 Lah ndri ơm nau vay jêng tâm rdâng đah nau Kôranh Brah lĕ ton bơh? Mâu ôh. Yơn ma lah bunuyh dơi geh nau rêh n'ho ro tă bơh jan tâng nau vay i nây, lah ndri Kôranh Brah kơp bunuyh i nây lĕ sŏng jêng tă bơh jan tâng nau vay i nây ngăn ro.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Yơn ma ta Nau Kôranh Brah Ngơi lĕ geh nchih jêh, dâng lĕ bunuyh jêng gŭ ta nâm nau tih lĕ jan tih dadê. Ndri dâng Kôranh Brah ăn nau rêh n'ho ro i Păng lĕ ton nơh ma bu moh i nsing ma Brah Yêsu Krist dơm.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Ê lor ma tât nau nsing i nây, bân hôm gŭ ta nâm nau vay tâm ban ma gŭ ta ndrung, n'ho ma tât Kôranh Brah nhhơ nau Păng kơp sŏng tă bơh nau nsing i nây.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Ndri nau vay geh nau khlay leo bân jan tâng, n'ho ma tât Brah Krist văch, gay ma Kôranh Brah kơp bân sŏng tă bơh nau nsing i nây.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Yơn ma aƀaơ dja lĕ tât jêh nau Kôranh Brah kơp sŏng tă bơh nau nsing, bân mâu hôm ôh gŭ ta nâm nau vay i nây jât.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Dâng lĕ khân ay may lĕ jêng kon Kôranh Brah nơm dadê, tă bơh khân ay may nsing ma Brah Krist Yêsu.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Bu moh i nsing ma Brah Krist Yêsu nây, jêh ri sŏ dơn nau ƀăptem yŭk ma dak lĕ gŭ tâm rnglăp ma Brah Krist, bunuyh i nây gŭ rêh tâng nau Brah Krist ŭch, mâu hôm ôh gŭ rêh kơt ơm, tâm ban ma nsoh bok ao mhe lĕ mƀăr lơi bok ao ơm.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Kôranh Brah kơp dâng lĕ bân tâm ban dadê, mâu hôm ôh kơp phung Israel êng, phung i mâu di phung Israel êng, mâu đŏng kơp bunuyh dâk bu êng, bunuyh kon me êng, bu ur êng, bu klô êng, yorlah dâng lĕ khân ay may tâm ban ma lĕ jêng du mlŏm săk jăn ta Brah Krist Yêsu.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Lah khân ay may lĕ gŭ ndrel ma Brah Krist jêh, khân ay may jêng tâm ban ma rnoi deh Abrahăm, jêh ri sŏ dơn ndrel rnoi deh Abrahăm dâng lĕ nau i Kôranh Brah lĕ jêh ton ma Abrahăm nơh.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.