Gálatas 1

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Samƀŭt gâp Pôl nchih, gâp dja jêng kôranh oh mon. Mâu ôh di du huê bunuyh, mâu lah du phung bunuyh i đă gâp jan kôranh oh mon, geh Brah Yêsu Krist, ndrel ma Kôranh Brah Bơ̆ nơm i ăn Brah Yêsu Krist dâk rêh nây, Khân Păng đă gâp jan kôranh oh mon.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Gâp, ndrel ma dâng lĕ oh nô ta nau nsing i gŭ ndrel gâp, dăn ôp nau ueh lăng phung nsing ma Brah Yêsu Krist i gŭ ta ntŭk êng êng ta bri Galati.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Dăn Kôranh Brah Bơ̆ bân, ndrel ma Kôranh Yêsu Krist, ăn nau ueh, ăn nau đăp mpăn ma khân ay may.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Kôranh Yêsu Krist lĕ jao jêh săk jăn Păng nơm ma khât yor ma nau tih phung bân, gay ma rklaih phung bân bơh dâng lĕ nau djơh ta neh ntu dja, jêng tâng nau Kôranh Brah ŭch i Bơ̆ bân nơm.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Ăn bân rnê nau chrêk lơp Kôranh Brah ƀaƀơ n'ho ro. Ơ ăn geh kơt nây ngăn ro!
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Gâp ndrŏt hih rhŏl mâu vât ôh say khân ay may ngăch ngăn mƀăr lơi Kôranh Brah i lĕ kuăl jêh khân ay may jêng phung ƀon lan Păng nơm tă bơh nau ueh Brah Krist nơh, jêh ri ƀêng ma tâng nau nti a êng i bunuyh aƀă kuăl lah ‘Nau mhe mhan ueh’ đŏng.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Yơn ma mâu hôm ôh geh nau mhe mhan ueh a êng jât, geh bunuyh aƀă dơm jan ăn khân ay may geh nau vĭ, ŭch jan ndjơh lơi nau mhe mhan ueh Brah Krist.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Bol lah hên nơm, mâu lah du huê tông păr tă bơh kalơ trôk i ntŭk Kôranh Brah kađôi, bu moh mbơh nkoch nau mhe mhan ueh tih bơh nau mhe mhan ueh i lĕ hên mbơh nkoch ma khân ay may nơh, ăn Kôranh Brah rtăp bunuyh i nây dôh!
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Nau i gâp lĕ jêh lah nây nơh, gâp dăn lah tay du tơ̆ jât, lah bu moh i mbơh nkoch nau mhe mhan ueh i tih bơh nau mhe mhan ueh i khân ay may lĕ sŏ dơn jêh nây, ăn Kôranh Brah rtăp bunuyh i nây dôh!
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Ta nau gâp ngơi i nây, ơm gâp ŭch bunuyh rnê gâp, mâu lah ŭch Kôranh Brah rnê gâp? Ơm gâp ŭch jan ăn bunuyh dơm răm maak bơh? Lah gâp hôm ŭch jan ăn bunuyh dơm răm maak, lah ndri gâp mâu ôh di jêng nơm sơm kơl jan kar ma Brah Krist!
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Ơ oh nô ta nau nsing, gâp ŭch ăn khân ay may gĭt, nau mhe mhan ueh i gâp lĕ mbơh nkoch ăn ma khân ay may nây nơh, mâu ôh di lôh tă bơh bunuyh,
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 yorlah săk gâp nơm i dja mâu geh ôh sŏ dơn nau mhe mhan ueh tă bơh bunuyh, mâu đŏng tă bơh bunuyh ntŭm nti gâp, yơn ma tă bơh Brah Krist nơm nhhơ ăn gâp gĭt năl.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Khân ay may lĕ tăng đŏng nau bu mbơh nkoch ma ndơ gâp jan a lor nơh, nôk gâp hôm gŭ ta nau vay phung Israel nơh, gâp lĕ jan jêr jŏt dŭt hô ngăn ma phung nsing ma Brah Yêsu Krist jêng phung ƀon lan Kôranh Brah nơm, ŭch lơh hêng lơi phung i nây.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Bơh ntơm nơh, nau vay phung Israel gâp lĕ ndjôt dŭt ueh ngăn rlau ma phung ƀon lan gâp nơm i kuŏng rơh gâp, yorlah gâp gơyh rlau ma khân păng jan tâng nau đơn tă bơh phung u che hên.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Yơn ma Kôranh Brah lĕ ơm kơih jêh gâp bơh trôm ndŭl me, jêh ri kuăl gâp tă bơh nau ueh Păng nơm. Tă bơh nau ueh i nây
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 dâng Păng nhhơ Kon Păng nơm ăn gâp gĭt năl nơh, gay ma gâp mbơh nkoch nau mhe mhan ueh Kon Păng nây ăn ma phung i mâu di phung Israel. Jêh ri gâp hăn mbơh nkoch ro, gâp mâu ôh hăn ôp du huê bunuyh êng.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Gâp kŏ mâu geh hăn ta ƀon Yêrusalem gay ma tâm mâp đah mpôl i jan kôranh oh mon i lor bơh năp gâp nây đŏng, yơn ma gâp hăn ta bri Arăp ro, jêh ri plơ̆ tay ta ƀon Đamas.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Tât pe năm jêh bơh nây, gâp hăn ta ƀon Yêrusalem, gay ma ŭch gĭt năl Pêtrôs, jêh ri gŭ ndrel păng ta nây jŏ 15 nar.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Hôm geh mâp ma Yakơ i oh Kôranh Yêsu du huê đŏng, yơn ma mâu geh ôh mâp ma kôranh oh mon aƀă êng jât.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Nau i gâp nchih ăn ma khân ay may dja, gâp mâu mƀrôh ôh, geh Kôranh Brah i năk gĭt say.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Jêh bơh nây, gâp hăn đŏng ta bri Siri, ta bri Kilikia,
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 yơn ma ta ntŭk êng êng ta bri Yuđa, phung i nsing ma Brah Krist ê hŏ ôh gĭt năl gâp.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Khân păng man ma gĭt tăng bu mbơh nkoch lah: “Bunuyh i vay jan jêr jŏt ma bân a lor nơh, aƀaơ dja păng lĕ mbơh nkoch nau mhe mhan ueh i pre ŭch lơh hêng a lor nơh chrao!”
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Jêh ri khân păng rnê Kôranh Brah, tă bơh nau Kôranh Brah jan ta gâp.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.