Filipenses 2

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lah khân ay may lĕ sŏ dơn jêh nau n'hao nuih n'hâm tă bơh nau gŭ ndrel Brah Krist, lah lĕ geh jêh nau rŏng Brah Krist bonh leng khân ay may, lah Brah Huêng Ueh lĕ gŭ ndrel khân ay may, lah Brah Krist lĕ yô̆ nđach khân ay may,
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 lah ndri đă khân ay may geh nau mân du ntôr nau, geh nau tâm rŏng băl, geh nuih n'hâm du ntôr nau, ndrel ma geh nau mân nguai dơm. Lah khân ay may lĕ geh dâng lĕ nau i nây, gâp răm maak ngăn.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Lơi ôh jan ndơ ma jêng kuŏng dơm, lơi ôh jan ndơ gay ma n'hi êng săk nơm. Yơn ma ăn njŭr êng săk nơm, jêh ri kơp bu êng kuŏng rlau ma săk nơm.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Lơi ôh du huê du huê săk mân ma săk păng nơm dơm, ăn mân ma bunuyh a êng đŏng.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Ăn ma khân ay may geh nuih n'hâm tâm ban ma Brah Krist Yêsu hŏ.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Bol lah Brah Krist Yêsu tâm ban ma Kôranh Brah nơm ngăn kađôi,
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Yơn ma Păng mƀăr lơi nau i nây,
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Păng njŭr êng săk Păng nơm
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Kơt ndri dâng Kôranh Brah n'hao Păng dŭt prêh kalơ,
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 Gay ma nôk tăng rnha Brah Yêsu tay,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 Kôranh Brah n'hao Păng gay ma ăn dâng lĕ bŏr mbung mbơh lah:
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Ơ phung i gâp rŏng, khân ay may lĕ vay iăt ƀaƀơ nau gâp đă. Kơt ndri ăn khân ay may iăt nau gâp đă tay jât dô, mâu ôh dơn ma nôk gâp hôm gŭ ndrel dơm, yơn ma nôk gâp gŭ ngai kađôi. Ăn khân ay may hôm nsrôyh gŭ rêh tâm di ma nau Kôranh Brah ŭch, nđâp ma klach yơk Păng. Nau i nây jêng di ma khân ay may i lĕ sŏ dơn nau rklaih,
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 yorlah Kôranh Brah nơm jan ăn ma khân ay may geh nuih n'hâm ŭch jan tâng nau Păng ŭch, nđâp ma ăn khân ay may dơi jan tâng nau Păng ŭch đŏng.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Dâng lĕ ndơ khân ay may jan, lơi ôh ŏk bâr njâr sêk, mâu lah geh nau rlăch,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 gay ma ăn khân ay may jêng lĕ ueh di keh, mâu geh nau ma nduih, lĕ jêng kloh, jêng kon Kôranh Brah nơm ngăn, bol lah khân ay may gŭ ndrel bunuyh tih, bunuyh djơh ta rnôk dja. Khân ay may lĕ jêng tâm ban ma nau ang ta phung khân păng, tâm ban ma ndơ ang ta neh ntu dja.
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 Ăn khân ay may ndjôt nâp nau nti ma nau rêh n'ho ro. Lah khân ay may jan kơt nây, gâp blao n'hi êng săk ta nar Brah Krist văch tay, yor ma say nau gâp nsrôyh jan kar rơah rgănh nti khân ay may nơh mâu ôh jêng dơm dam.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Ndơ i khân ay may jan yor ma khân ay may nsing ma Brah Krist jêng tâm ban ma ndơ khân ay may nhhơr ma Kôranh Brah. Lah bu nkhât gâp, nau i nây tâm ban ma ndơ nhhơr ma Kôranh Brah i geh ntop ndơ khân ay may nhhơr ma Păng đŏng, jêh ri gâp răm maak. Jêh ri gâp ŭch khân ay may geh nuih n'hâm răm maak ndrel gâp.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Kơt nây đŏng, ăn khân ay may răm maak, ơ, ăn khân ay may răm maak ndrel gâp.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Lah Kôranh Yêsu kơl, gâp ŭch ăn Timôthê hăn a khân ay may gơnh ro, gay ma ndjôt nau bơh khân ay may ăn n'hao nuih n'hâm gâp.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Ta dja gâp mâu hôm ôh geh bunuyh a êng jât i geh nau mân tâm ban ma păng, păng hô ngăn mân rvê khân ay may.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Yorlah dâng lĕ bunuyh a êng ŭch mân ma săk khân păng nơm dơm, khân păng mâu ôh mân ma ndơ Brah Krist ŭch.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Khân ay may lĕ gĭt say nuih n'hâm ueh Timôthê, păng jan kar ndrel gâp ta nau mbơh nkoch nau mhe mhan ueh, tâm ban ma kon jan kar ăn ma bơ̆.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Lah ndri gâp hôm gŭ kŏp bu mbơh moh ndơ i bu jan ma gâp, jêh gâp gĭt n'hêl nanê̆ ndơ i nây, gâp ŭch ăn păng hăn gơnh ro a khân ay may.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Gâp nsing ma Kôranh Brah bu mra pơk gâp gơnh bơh ndrung, jêh ri gâp mra hăn a khân ay may gơnh đŏng.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Yơn ma gâp mân lah, hôm ueh ma ăn nô Êpaprôđit plơ̆ sât a khân ay may aƀaơ dja. Păng jêng oh nô gâp ta nau nsing, jêng bunuyh jan kar ndrel gâp, jêh ri păng jêng bunuyh nsrôyh ndrel bân, bol lah geh ŏk bunuyh tâm rdâng. Khân ay may lĕ ăn păng hăn a gâp, gay ma mbơh nau bơh khân ay may, nđâp ma kơl moh ndơ i gâp ŭch.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Păng klŏng khân ay may dŭt hô ngăn, păng geh nau rngot ngăn yor ma păng lĕ gĭt khân ay may lĕ tăng lư păng geh nau ji nơh.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Păng geh nau ji dŭt hô bơi ma khât ngăn đŏng, yơn ma Kôranh Brah yô̆ nđach păng ăn păng bah ji. Kôranh Brah mâu ôh dơn yô̆ nđach du huê păng dơm, yô̆ nđach gâp đŏng, gay ma lơi ăn gâp geh nau rngot lơ ma hô jât.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Kơt ndri gâp ŭch ăn păng plơ̆ sât a khân ay may gơnh ro, gay ma khân ay may răm maak tât say păng. Jêh ri gâp mâu hôm đŏng rvê nau i khân ay may lĕ rvê păng nơh.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Lah ndri ăn khân ay may rom păng ma nau răm maak ăn dŭt hô, yor ma păng jêng oh nô bân ta nau nsing ma Kôranh Yêsu. Jêh ri yơk ma bunuyh i kơt păng nây dô,
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 yor ma păng bơi khât săk nây nơh jan kar ma Brah Krist. Păng lĕ ndrăp jao jêh săk păng nơm ma khât gay ma sơm kơl khân ay may i khân ay may mâu ôh dơi hăn kơl gâp.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.