Filipenses 1

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Samƀŭt gâp Pôl nchih. Gâp ndrel ma Timôthê, hên bunuyh sơm kơl jan kar Brah Krist Yêsu, jêh ri hên njuăl samƀŭt dja ăn ma khân ay may i phung ƀon lan Kôranh Brah ta ƀon Philip i gŭ ndrel Brah Krist Yêsu, nđâp ma njuăl ăn ma mpôl kôranh mât uănh phung nsing, ndrel ma mpôl kơl jan kar phung nsing đŏng.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Dăn Kôranh Brah Bơ̆ bân nơm, ndrel ma Kôranh Yêsu Krist ăn nau ueh, nau đăp mpăn ma dâng lĕ khân ay may.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Ăp tơ̆ gâp kah gĭt ma khân ay may, gâp lah ueh ma Kôranh Brah ƀaƀơ.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Ăp tơ̆ gâp dăn Kôranh Brah kơl dâng lĕ khân ay may, gâp mbơh sơm ma nuih n'hâm maak,
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 yorlah khân ay may lĕ geh lăp ndrel gâp ta nau mbơh nkoch nau mhe mhan ueh, bơh ntơm khân ay may mhe nsing n'ho ma tât aƀaơ dja.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Gâp lĕ gĭt n'hêl jêh nau dja: Kôranh Brah i nơm ntơm jan ndơ ueh ăn ta nuih n'hâm khân ay may nây, Păng hôm jan nâng ăn tât jêh nau i nây n'ho ma tât nar Brah Krist Yêsu văch tay.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Nau gâp răm maak ma dâng lĕ khân ay may kơt nđa jêng di ngăn, yorlah ta nuih n'hâm gâp ŭch rŏng ma khân ay may. Bol lah gâp geh ndrung, mâu lah hôm mbơh nkoch ma nau mhe mhan ueh ta bơh năp bunuyh i tâm rdâng đah nau i nây kađôi, dâng lĕ khân ay may hôm gŭ jan kar kơt gâp đŏng ta nau dja i tă bơh nau ueh Kôranh Brah nơm ăn ma gâp.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Kôranh Brah lĕ gĭt jêh dah hô nau gâp klŏng ma dâng lĕ khân ay may, yor ma gâp yô̆ rŏng ma khân ay may tâm ban ma Brah Yêsu Krist yô̆ rŏng ma khân ay may đŏng.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Gâp mbơh sơm dăn Kôranh Brah ăn ma khân ay may geh nau rŏng lơ ma hô lơ ma hô, ăn geh nau mân gĭt blao ăp ntil đŏng.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 Gâp mbơh sơm kơt nây, yorlah lah geh nau i nây khân ay may gĭt n'hêl nanê̆ moh ndơ i dŭt ueh. Jêh ri tât nar Brah Krist văch khân ay may lĕ kloh ngăn, mâu ôh geh nau ma nduih.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Gâp dăn đŏng khân ay may jan ndơ dŭt ŏk ma nau sŏng i Brah Yêsu Krist de kơl, gay ma Kôranh Brah geh nau chrêk lơp, geh bu rnê Păng.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Ơ oh nô ta nau nsing, gâp ŭch khân ay may gĭt nau dja: Dâng lĕ ndơ bu jan jêr gâp dja, ƀêng ma jêng ueh chrao kơl bunuyh ŏk tăng nau mhe mhan ueh.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Ndri dâng lĕ phung tahen njrăng nhih kôranh kađăch, ndrel ma bunuyh êng jât ŏk ngăn lĕ gĭt n'hêl nanê̆ jêh nau gâp geh ndrung dja jêng yor ma gâp tâng Brah Krist dơm.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Ŏk bunuyh nsing ma Kôranh Yêsu geh nuih n'hâm bănh yor ma lĕ gĭt gâp geh ndrung dja, jêh ri lơ ma hô bănh mbơh nkoch nau Kôranh Brah mâu ôh geh nau klach.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Geh bunuyh aƀă mbơh nkoch nau mhe mhan ueh ma Brah Krist, nuih n'hâm geh nau tâm mâu nach ma gâp, ŭch jêng kuŏng rlau ma gâp, yơn ma geh bunuyh aƀă jât mbơh nkoch ma nuih n'hâm ueh.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Lŏng khân păng i mbơh nkoch ma nuih n'hâm ueh nây, mbơh nkoch ma nuih n'hâm rŏng ma gâp, yorlah gĭt Kôranh Brah lĕ ăn jêh gâp gŭ ta dja gay ma plơng ơh đah bunuyh i tâm rdâng đah nau mhe mhan ueh dja.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Tih ma mpôl i mbơh nkoch nau mhe mhan ueh Brah Krist ma nuih n'hâm ŭch jêng kuŏng dơm, khân păng mâu ôh geh nuih n'hâm sŏng. Khân păng mân ntop nau jêr jŏt lơ ma hô jât ma gâp nôk gâp hôm gŭ ta trôm ndrung dja.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Mâu chrao ôh! Nau i bu mbơh nkoch nau mhe mhan ueh Brah Krist, bol lah ndra ma jan kađôi, bol lah jan ngăn kađôi, gâp hôm răm maak ma nau i nây. Jêh ri gâp hôm răm maak jât,
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 yorlah gâp lĕ gĭt gâp mra geh nau rklaih bơh nau jêr jŏt dja chrao. Gâp mra geh nau rklaih tă bơh khân ay may mbơh sơm dăn ăn ma gâp, ndrel ma Brah Huêng Ueh i Brah Yêsu Krist de đă kơl gâp.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Gâp ŭch hô ngăn, ndrel ma rnơm nâp rkâk, gâp mâu ôh geh nau đit prêng ta năp Kôranh Brah, đê̆ mâu ơm, yorlah gâp hôm gŭ nâp ta Păng tât lôch. Jêh ri gâp ŭch hô ngăn, ndrel ma rnơm nâp rkâk, gâp mâu ôh geh nau đit prêng tă bơh gâp hôm mbơh nkoch Brah Krist ma nuih n'hâm dŭt bănh kơt ơm đŏng, Brah Krist geh nau rnê tă bơh săk gâp, bol lah gâp hôm rêh, mâu lah khât kađôi.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Lŏng gâp dja, lah hôm rêh gâp gŭ ngao gay ma ăn nau rnê ma Brah Krist, jêh ri lah gâp khât hôm ueh ma gâp jât.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Yơn ma lah gâp hôm rêh ta neh ntu dja jât, gâp hôm dơi jan kar ma geh ŏk play jât. Gâp mâu gĭt ôh moh ndơ i gâp ŭch.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Nuih n'hâm gâp vĭ vĕ dâng lĕ bar ding ngăn. Gâp ŭch ngăn lôh bơh neh ntu dja hăn gŭ ndrel ma Brah Krist nơm ta kalơ ri, i nây jêng ueh rlau ma gâp ngăn.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Yơn ma lah hôm gŭ rêh ta neh ntu dja hôm jan kar ma Brah Krist jât, i nây geh nau khlay rlau ăn ma khân ay may.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Jêh ri yor ma gâp iăt n'hêl nanê̆ nau i nây, gâp lĕ gĭt jêh, gâp hôm gŭ rêh ta neh ntu dja, gay ma jan kar kơl dâng lĕ khân ay may. Gâp hôm gŭ rêh gay ma ăn khân ay may geh nau nsing lơ ma nâp, nđâp ma khân ay may geh nuih n'hâm răm maak.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Jêh ri nôk gâp plơ̆ khŏl khân ay may tay, khân ay may lơ ma rnê Brah Krist Yêsu, yor ma ndơ Brah Krist jan ta gâp.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Ăn khân ay may gŭ ngao krao sach tâm di đah nau nti ta nau mhe mhan ueh Brah Krist nơm. Lah ndri bol lah gâp hăn khŏl khân ay may kađôi, mâu hăn kađôi, tăng bu nkoch nau bơh khân ay may dơm, gâp lĕ gĭt n'hêl jêh khân ay may gŭ nâp ta du ntôr nau, nsrôyh jan kar ndrel băl ma nau nsing ta nau mhe mhan ueh ma nau mân nguai dơm,
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 mâu geh ôh klach du ntil ma phung rlăng ŭch tâm rdâng ma khân ay may. Tât phung rlăng i nây say nau bănh khân ay may, ri mơ khân păng gĭt vât Kôranh Brah mra lơh khân păng roh hêng, yơn ma khân ay may lĕ geh jêh nau rklaih. Nau i nây jêng geh tă bơh Kôranh Brah,
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 tă bơh nau ueh Păng nơm, Păng lĕ ăn jêh khân ay may nsing ma Păng, mâu ôh dơn nsing ma Păng dơm, yơn ma Păng ăn khân ay may geh nau jêr jŏt yor ma Păng jât.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Aƀaơ dja khân ay may lĕ geh nau jêr jŏt jêh, kơt gâp lĕ geh nôk gâp gŭ ta ƀon khân ay may nơh. Khân ay may vay say ndơ i nây, jêh ri lĕ tăng đŏng gâp aƀaơ dja hôm geh nanao.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.