Efésios 5

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lah ndri ăn khân ay may jan tâng Kôranh Brah de jan, yorlah khân ay may jêng kon i Kôranh Brah nơm rŏng.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Gŭ hŏm ta nau rŏng ma bu ta nau gŭ ngao khân ay may, kơt Brah Krist lĕ rŏng ma bân, jêh ri Păng jao săk Păng nơm ma khât gay ma rklaih bân. Nau jao săk i nây tâm ban ma ndơ jan brah ma Kôranh Brah i ăn Kôranh Brah răm hô ngăn.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Yor ma khân ay may lĕ jêng phung ƀon lan Kôranh Brah jêh, ta phung khân ay may lơi ôh ăn geh nau tâm dŏng, nau ƀơ̆ ƀơch khơh kler ăp ntil, mâu lah nuih n'hâm rvan kơnh geh ma drăp ndơ. Man ma ngơi dơm ma ndơ i nây, hôm mâu di ma phung ƀon lan Kôranh Brah đŏng.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Jêh ri lơi mbơh ngơi ndơ djơh i jan ăn bu geh nau đit prêng, lơi ngơi nau nkhơng, lơi ngơi pâl lă lêng. Dâng lĕ nau i nây mâu ueh ôh. Ăn mbơh ngơi i lah ueh ma Kôranh Brah hŏ.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Ăn khân ay may gĭt n'hêl nanê̆, bunuyh i tâm dŏng, bunuyh i jan nau ƀơ̆ ƀơch, bunuyh i nây mâu dơi ôh lăp ta nau Brah Krist mât uănh ta nau Kôranh Brah mât uănh. Bunuyh i kơnh drăp ndơ hô ir mâu dơi lăp kơt nây đŏng. Nau kơnh drăp ndơ tâm ban ma yơk mbah ma brah êng đŏng.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Geh bunuyh lah: “Nau i nây mâu chrao ôh.” Lơi ôh ăn bunuyh i nây ndơm khân ay may ma nau ngơi lă lêng nau ngơi i mâu geh nau khlay, yorlah Kôranh Brah ji nuih tê̆ dôih ngăn ro ma bunuyh i jan ndơ i nây i tâm rdâng đah Păng.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Lah ndri lơi ôh tâm rnglăp ndrel bunuyh kơt i nây.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Bơh ntơm nơh khân ay may ê hŏ gĭt năl Kôranh Brah, jêng tâm ban ma gŭ ta nau ngo. Yơn ma aƀaơ dja khân ay may lĕ tâng Kôranh Yêsu, jêng tâm ban ma lĕ gŭ ta nau ang. Lah ndri ăn khân ay may gŭ ngao jêng tâm di ma bunuyh i lĕ geh jêh nau ang ta nuih n'hâm păng nơm.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Jêh ri tă bơh geh nau ang i nây, bunuyh gŭ ngao blao jan ăp ntil ndơ ueh, jan sŏng, ndrel ma ngơi nau ngăn.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Ăn khân ay may nsrôyh nti ndơ i ăn Kôranh Brah răm.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Lơi jan ndơ djơh ndrel bunuyh i hôm tâm ban ma gŭ ta nau ngo, yorlah tă bơh nau ngo i nây mâu geh ôh ndơ geh khlay. Iăt ma ăn bu gĭt ndơ djơh i păng jan.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Moh ndơ bunuyh i nây jan ma nau ndŏp mpôn, nau i nây man ma bu sŏ ngơi dơm hôm e geh nau ƀơ̆ ƀơch đŏng.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Dâng lĕ ndơ i geh ta ang, bu gĭt say n'hêl nanê̆ ngăn,
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 yorlah nau ang ăn bu dơi say dâng lĕ ndơ. Kơt ndri dâng geh lah kơt nđa:
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Lah ndri ăn khân ay may njrăng hŏm nau gŭ ngao khân ay may. Lơi ôh jan tâm ban ma bunuyh rluk mâl. Ăn jan tâm ban ma bunuyh i geh nau mân gĭt blao hŏ.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Ăn gŭ ndrăp săk nâng ma jan ndơ ueh jan ndơ i Kôranh Brah ŭch, yorlah rnôk dja djơh mhĭk ngăn.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Lah ndri lơi ôh jan bunuyh rluk mâl, ăn khân ay may gĭt vât ndơ i Kôranh Brah nơm ŭch chrao.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Lơi ôh ŭch ma ndrănh ŏk, lơi ôh nhŭl ndrănh, yorlah nhŭl leo bunuyh jan djơh. Yơn ma ŭch Brah Huêng Ueh gŭ dăch gay ma leo khân ay may nâng hŏ.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Nôk gŭ ndrel băl ăn khân ay may mprơ ma nau mprơ ơm tă bơh Nau Kôranh Brah Ngơi, ma nau mprơ rnê Kôranh Brah, ndrel ma nau mprơ i tă bơh Brah Huêng Ueh. Ăn mprơ, ndrel ma rnê Kôranh Brah ăn lĕ nuih n'hâm.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Ăn lah ueh nâng ma Kôranh Brah Bơ̆ ma dâng lĕ ndơ ta rnha Brah Yêsu Krist i Kôranh bân nơm.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Yor ma khân ay may i tâm rnglăp đah Brah Krist, ăn khân ay may tâm iăt ndrăng khân ay may nơm đŏng.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Ơ rôh me i lĕ geh sai, ăn iăt ma sai khân ay nơm, tâm ban ma iăt đah Kôranh Yêsu đŏng,
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 yorlah sai jêng tâm ban ma bôk ma ur, kơt Brah Krist jêng tâm ban ma bôk ma phung i nsing ma Păng nơm. Jêh ri Păng nơm rklaih phung i nây.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Phung nsing iăt Brah Krist, kơt ndri đŏng ăn ur iăt ma sai păng nơm ta ăp ntil ndơ.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Ơ phung oh nô ta nau nsing i lĕ geh ur, ăn khân may rŏng ma ur khân may nơm, tâm ban ma Brah Krist lĕ rŏng ma phung nsing ma Păng đŏng, n'ho ma Păng jao săk khât ăn ma phung i nây,
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 gay ma jan ăn phung nsing jêng kloh ueh. Păng n'groh lơi nau tih bân, jan ăn bân kloh ma nau Păng ngơi, tâm ban ma bu rao săk ma dak.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Kơt ndri Brah Krist ŭch nhhơr phung nsing ma Păng nơm, jêng phung i ueh chrêk lơp, i mâu geh nau rmao, i mâu geh nau ntăk, i mâu geh ôh djơh du ntil, lĕ kloh ueh dadê jêh, mâu hôm geh ôh nau ma nduih.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Kơt ndri đŏng iăt ma sai rŏng ma ur kơt păng rŏng ma săk păng nơm đŏng. Bu moh i rŏng ma ur, păng i nây lĕ rŏng ma săk păng nơm đŏng.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Mâu geh ôh bunuyh mâu ŭch mât nsiăm săk păng nơm, yơn ma păng ŭch ngăn mât nsiăm săk păng nơm ăn ueh, kơt ma Brah Krist mât nsiăm phung nsing.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Dâng lĕ bân jêng tâm ban ma ndơ êng êng ta săk jăn Brah Krist.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Lĕ geh nchih ta Nau Kôranh Brah Ngơi: ‘Yor ma nau i nây bu klô lôh du bơh mê̆ bơ̆, hăn gŭ a ur, jêh ri khân păng bar hê ur sai jêng du rnglay săk’.
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Nau khlay ma nau i nây hôm geh nau ndŏp mpôn jru ngăn, gâp mbơh dơm ma nau khlay mpeh ma Brah Krist, ndrel ma phung i nsing ma Păng.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Yơn ma iăt ma dâng lĕ khân may rŏng ma ur khân may nơm, kơt rŏng ma săk khân may nơm, jêh ri iăt ma dâng lĕ rôh me i geh sai ăn blao yơk ma sai khân ay nơm đŏng.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.