Apocalipse 20

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jêh ri gâp say du huê tông păr jŭr bơh kalơ trôk ntŭk Kôranh Brah, nđâp ma ndjôt kon so ntu brŏng, ndrel ma ndjôt rse rvăk dŭt kuŏng đŏng.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Tông păr i nây nhŭp kât krŭng bêh nhŭk nhăk i nây jŏ 1000 năm. Bêh nhŭk nhăk i nây jêng bêh tă bơh kăl e nơh ngăn, păng kôranh mpôl brah djơh, rnha Satăng.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Tông păr nklăch păng ta ntu brŏng, jêh ri ntâl mpông tê̆ so, lâr tra bơh dih mpông, gay ma lơi ôh ăn păng leo mƀrôh ăn dâng lĕ bri dak jât, n'ho ma tât lôch 1000 năm, ri mơ ƀơk păng du ƀlât.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Jêh ri gâp say geh ŏk rnơl kađăch, nđâp ma geh bunuyh gŭ đŏng, bunuyh i gŭ ta rnơl kađăch i nây geh nau dơi ma phat dôih. Dâng lĕ huêng bunuyh khât i bu koh tong ko yor ma khân păng mbơh nkoch Brah Yêsu jêng kôranh khân păng nơm, ndrel ma mbơh nkoch nau ngơi Kôranh Brah nơh, dâng lĕ khân păng i nây nơh mâu ôh yơk mbah ma mpômpa (siŭm) i dŭt janh i nây, mâu lah ma rup păng, khân păng mâu đŏng sŏ dơn nau mbên ta ndăng kleng, mâu lah ta ti. Khân păng dâk rêh tay, gŭ mât uănh ndrel Brah Krist jŏ 1000 năm.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 I nây jêng nau dâk rêh bôk dak, jêh ri phung bunuyh khât aƀă êng mâu ôh dâk rêh, n'ho ma tât lôch 1000 năm i nây mơ.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Bu moh i lĕ dâk rêh bôk dak i nây, păng ueh maak ngăn, ndrel ma kloh ueh đŏng. Nau khât tŏl bar i gŭ ta nglao ŭnh n'ho ro, mâu hôm ôh geh nau dơi ma păng jât, dâng lĕ bunuyh i nây mra jêng phung bunuyh jan brah ma Kôranh Brah nơm, ndrel ma Brah Krist nơm, jêh ri mât uănh ndrel Brah Krist nơm jŏ 1000 năm.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Lĕ lôch jêh 1000 năm, Kôranh Brah mra ƀơk Satăng lôh bơh trôm ndrung,
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 jêh ri Satăng mra mƀrôh leo dâng lĕ bunuyh dâng lĕ bri dak lam neh ntu ăn hiơt, gay ma rgum khân păng tâm lơh, bu mra kuăl khân păng ‘Phung Kŏk’, nđâp ma ‘Phung Makŏk’. Khân păng i nây dŭt ŏk ngăn, tâm ban ma choyh rŏ dak văch dak văr.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Jêh ri khân păng hăn bra lam neh ntu njueng ntŭk gŭ phung ƀon lan Kôranh Brah, jêng ƀon i Kôranh Brah rŏng. Yơn ma geh ŭnh tŭp bơh kalơ trôk sa khân păng lĕ phiao.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Lŏng kôranh mpôl brah djơh i mƀrôh leo khân păng ăn hiơt nây nơh, bu nklăch păng ta nglao ŭnh geh nsiu hit, jêng ntŭk bu lĕ nklăch mpômpa (siŭm) i dŭt janh, ndrel ma bunuyh ntơyh nklă nau ngơi Kôranh Brah nơh. Ntŭk nây khân păng geh nau rêh rnhăl ƀaƀơ n'ho ro, dâng măng dâng nar ngăn.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Jêh ri gâp say du mlŏm rnơl kađăch kuŏng ngăn, rnơl i nây nglang, say nđâp ma Nơm i gŭ ta rnơl i nây đŏng. Trôk, ndrel ma neh ntu du lôh bơh Nơm i nây lĕ phiao, jêh ri mâu hôm say jât ôh.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Nôk nây gâp say phung bunuyh khât, nđâp ma bu jê̆, bu kuŏng, dâk bơh năp rnơl kađăch i nây, geh ŏk samƀŭt bu pơk, jêh ri geh du mlŏm samƀŭt jât bu pơk đŏng, i nây jêng samƀŭt nau rêh. Dâng lĕ phung bunuyh lĕ khât nơh Kôranh Brah phat dôih dadê, tâng ndơ khân păng nơm lĕ jan, i lĕ geh nchih jêh ta ŏk samƀŭt i nây.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Lŏng phung bunuyh i khât ta dak văch dak văr nây, ndrel ma phung bunuyh i lĕ khât i gŭ ta ntŭk phung khât, dâng lĕ phung bunuyh lĕ khât nơh, văch sŏ dơn nau phat dôih tâng ndơ khân păng nơm lĕ jan du huê du huê.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Jêh ri bu nklăch ntŭk phung khât gŭ ta nglao ŭnh i nây, nglao ŭnh i nây jêng nau khât tŏl bar, mâu hôm ôh geh nau khât jât.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Bu moh i mâu ôh geh nchih rnha ta samƀŭt nau rêh, păng i nây Kôranh Brah nklăch lơi ta nglao ŭnh đŏng.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.