2 Timóteo 4

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gâp dăn mbơh ma may dŭt nau ngăn ta năp măt Kôranh Brah, ndrel ma ta năp măt Brah Krist Yêsu i nơm phat dôih bunuyh khât nđâp ma bunuyh rêh, jêh ri gâp dăn mbơh ma may dŭt hô ngăn, yor ma Brah Krist Yêsu mra plơ̆ văch gay ma mât uănh bri kađăch Păng nơm:
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Ăn may mbơh nkoch nau Kôranh Brah, jêh ri nsrôyh ngăn, bol lah nôk ueh kađôi mâu ueh kađôi, nti n'hêl ăn bu vât, lah bu ăn dăng, n'hao nuih n'hâm bu. Ăn may jan ndơ i nây lơi ôh dâl, ntŭm nti bu răp jăp,
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 yorlah jât năp tay bunuyh mâu ŭch ôh iăt nau ntŭm nti di. Lŏng khân păng joi nơm nti ŏk ngăn tâng nuih n'hâm khân păng nơm ŭch, gay ma ueh tôr iăt dơm.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Khân păng mâu ŭch ôh iăt nau ngăn, iăt nkhơng bu nkoch nđơn i mâu ngăn chrao.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Yơn ma may nây, ăn may geh nuih n'hâm nâp rkâk dâng lĕ ntil ndơ, nsrôyh dơn nau jêr jŏt, ăn may jan kar mbơh nkoch nau mhe mhan ueh, nđâp ma jan kar may nơm ăn ueh uăch đŏng.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Lŏng i gâp dja, mong bu nchai mham gâp tâm ban ma bu nkhŭt ndrănh ma jan brah lĕ bơi tât jêh, nar gâp khât bơi tât.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Gâp lĕ tâm lơh jêh nau tâm lơh ueh, gâp nsrôyh jan lĕ ndơ i Kôranh Brah ăn ma gâp jan n'ho ma tât nar dja, jêh ri nau nsing gâp hôm nâp kơt ơm đŏng.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Aƀaơ dja Kôranh Yêsu, i Kôranh phat dôih sŏng, lĕ ndrăp jêh ndơ nkhôm nau rêh sŏng ăn ma gâp. Ndơ i nây Păng ăn ta nar Păng văch tay, Păng mâu ôh ăn ma du huê gâp dơm, Păng ăn dâng lĕ bunuyh i gŭ kŏp Păng văch đŏng.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Jêh ri nsrôyh hăn a gâp ăn gơnh.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Nô Đêmas lĕ mƀăr lơi gâp, yorlah păng rŏng neh ntu dja, aƀaơ dja păng lĕ hăn ta ƀon Têsalônik. Nô Krêsên lĕ hăn ta bri Galati, jêh ri nô Titus lĕ hăn ta bri Đălmatia đŏng.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Hôm e du huê nô Luka dơm gŭ ndrel gâp. Gâp dăn may leo nô Markôs hăn ndrel ta dja đŏng, yorlah păng geh nau khlay ma kơl ta ndơ gâp jan.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Gâp lĕ njuăl nô Tikhikus hăn ta ƀon Êphêsô.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Nôk may hăn ta dja tay, ăn may ndjôt ao kuŏng gâp ta jay nô Karpôs ta ƀon Trôas nây, ndrel ma ndjôt samƀŭt gâp đŏng, jêh ri i khlay rlau bu jêng samƀŭt i nchih ta ntô.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Nô Alêksăntrus i bunuyh blao jan ndơ ma kông, păng jan djơh ma gâp hô ngăn. Yơn ma Kôranh Brah mra plơng ma păng tâng nau păng jan.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Lah ndri ăn may njrăng păng đŏng, yorlah păng tâm rdâng hô ngăn đah nau bân ntŭm nti.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Nôk gâp ngơi plơng ơh ma bu bôk dak ta năp kôranh phat dôih, mâu geh ôh du huê bunuyh gŭ kơl gâp. Dâng lĕ khân păng mƀăr gâp dadê. Dăn Kôranh Brah lơi ôh klăp ndăng nau i nây ma khân păng.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Yơn ma geh Kôranh Brah kơl gâp, ndrel ma ăn gâp geh n'hâm suan, gay ma gâp dơi mbơh nkoch nau mhe mhan ueh ăn ma dâng lĕ phung i mâu di phung Israel ta nây iăt. Jêh ri Păng lĕ rklaih jêh gâp i bu bơi ma tê̆ dôih ma nkhât gâp đŏng.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Kôranh Brah mra rklaih gâp bơh dâng lĕ nau djơh, Păng mra mât njrăng gâp ăn gâp gŭ ta bri kađăch Păng ta kalơ trôk ntŭk Păng nơm gŭ ri. Ăn rnê nau chrêk lơp Kôranh Brah nơm ƀaƀơ n'ho ro, ơ ăn geh kơt nây ngăn ro.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Dăn ôp nau ueh lăng ma yôh Prisil, nô Akilas, nđâp ma rnăk vâl nô Ônêsiphor đŏng.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Nô Êrastus hôm gŭ ta ƀon Kôrĭntô, jêh ri nô Trôphim geh nau ji. Ndri gâp hôm ăn păng gŭ ta ƀon Milêt, nôk gâp lôh bơh ƀon i nây nơh.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Lah ndri ăn may nsrôyh hăn ê lor ma khay ji kăt. Nô Ơƀulus, nô Puđên, nô Linus, yôh Klôdia, ndrel ma dâng lĕ oh nô êng jât, khân păng ôp nau ueh lăng may dadê.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Dăn Kôranh Yêsu gŭ ndrel may, dăn nau ueh Kôranh Brah gŭ ndrel khân ay may!
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.