2 Pedro 2
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NVT
1 Kăl e nơh geh mpôl bunuyh ntơyh nklă nau ngơi Kôranh Brah gŭ ndrel ma phung Israel đŏng. Kơt ndri đŏng mra geh nơm nti nklă ta phung khân ay may. Khân păng mra nti nklă blao hô ngăn, yơn ma nau nti i nây njŭn bunuyh ta nau roh hêng. Khân păng mâu ôh ŭch ăn Brah Yêsu Krist i Kôranh bân jan kôranh ma khân păng, bol lah Kôranh Yêsu Krist lĕ chuai khân păng nơm bơh nau tih, ndri dâng khân păng mra roh hêng gơnh ro.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Jêh ri mra geh ŏk bunuyh ta phung nsing tâng nau khơh kler khân păng i nây, ndrel ma geh ŏk bunuyh mưch nau nti i nau ngăn, yor ma mpôl khân păng i nây.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Khân păng kơnh ma prăk hô ngăn, jêh ri mƀrôh, gay ma geh prăk khân ay may. Kăl e nơh Kôranh Brah lĕ ơm mbơh nkoch nau tê̆ dôih khân păng, jêh ri nau lơh hêng lơi khân păng mâu ôh kŏp jŏ.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Bol lah phung tông păr i lĕ jan tih kăl e nơh, Kôranh Brah kŏ mâu yô̆ đŏng, Kôranh Brah nklăch khân păng ta ntu brŏng dŭt ngo, kât krŭng khân păng ta ntŭk nây gŭ kŏp tât nar Kôranh Brah phat dôih tay.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Phung bunuyh djơh ta neh ntu kăl e nơh kŏ Kôranh Brah mâu yô̆ đŏng, nôk Păng ăn dak lêng dak dơng bŭk dâng lĕ bunuyh djơh ta neh ntu. Yơn ma Păng hôm rklaih bunuyh pơh nuyh, pham ma Nôê i bunuyh mbơh nkoch nau sŏng nây dơm.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Lŏng ƀon Sôđŭm, ndrel ma ƀon Kômôra Kôranh Brah lĕ tê̆ dôih đŏng, ăn lêk jêng ŭnh buh, i nây jêng nau ntât, Păng ŭch nhhơ moh mra geh ta bunuyh djơh ta nar jât năp tay.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Yơn ma Kôranh Brah lĕ rklaih du huê bu klô rnha Lŭt i bunuyh sŏng, i bunuyh rngot ngăn ta nuih n'hâm yor ma say bunuyh ta nôk nây jan djơh nâng ăp nar, tâm dŏng ăp ntil.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Lŭt i bunuyh sŏng i nây ăp nar ngăn păng gŭ ta nklang phung bunuyh djơh i nây. Jêh ri yor ma păng jêng bunuyh sŏng, ta trôm nuih n'hâm păng geh nau rngot dŭt hô tă bơh păng say păng tăng dâng lĕ ndơ djơh ta phung khân păng i nây jan.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Kơt ndri Kôranh Brah blao ƀơk lơi, ăn klaih bơh nau jêr nau ndơm ma phung i tâng iăt nau Păng, yơn ma phung djơh Păng krŭng lơi ma tê̆ dôih ta nar Păng phat dôih ri tay.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Păng tê̆ dôih lơ ma hô ma phung i nđơr jan djơh tâng rnglay săk kơnh, ndrel ma phung i mưch rmot tâm rdâng ma bu moh i jan kôranh ma khân păng. Dâng lĕ phung i nây khân păng n'hi êng săk, ndrel ma dăng bôk hô ngăn, mâu ôh klach ngơi djơh mưch rmot ma nơm êng êng ta kalơ trôk i geh nau chrêk lơp.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Bol lah tông păr i geh n'hâm suan dăng, ndrel ma geh nau dơi rlau ma phung i nây, phung tông păr i nây kŏ mâu bănh đŏng ngơi djơh mưch rmot nơm êng êng kơt nây ta năp măt Kôranh Brah.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Yơn ma phung i nây ngơi djơh mưch rmot ma ndơ êng êng i khân păng mâu gĭt vât, khân păng jêng tâm ban ma mpômpa (siŭm) i mâu ôh geh nau mân mâu ôh gĭt vât ndơ, i ăn bre ma nhŭp nkhât roh hêng, bu mra nkhât roh hêng khân păng tâm ban kơt ma mpômpa (siŭm) đŏng.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Nau tê̆ dôih khân păng tay, jêng tâm di ma ndơ djơh khân păng jan. Khân păng i nây lĕ jan tâng nau kơnh djơh khân păng nơm ta ang nôk nar kađôi, gay ma răm maak ma khân păng nơm dơm. Khân păng jêng bunuyh nuih n'hâm ƀơ̆ ƀơch ăn khân ay may đit prêng, mƀrôh khân ay may nôk khân păng gŭ nhêt sông sa kuŏng đah khân ay may.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Nuih n'hâm khân păng ŭch ngăn ma lŏm ur lŏm sai, mâu ôh blao dâl jan tih. Khân păng ŭch ngăn têk mphŏk phung i mâu lăng geh nau nsing nâp, jêh ri khân păng hô ngăn kơnh geh prăk ŏk. Dâng lĕ khân păng i nây, Kôranh Brah rtăp ma khân păng!
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Khân păng i nây lĕ mƀăr lơi trong di, lĕ hiơt, jêh ri hăn tâng trong du huê bu klô rnha Ƀalam i kon Ƀêor, păng lĕ nti bu blao ndơm phung Israel kăl e nơh, jêng bunuyh i kơnh geh prăk ŏk tă bơh bu nkhôm ma jan ndơ djơh.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Yơn ma bunuyh i nây lĕ geh nau nduih jêh ma nau tih păng: Seh lia mâu blao ngơi, jêng blao ngơi tâm ban ma bunuyh, buay păng mâu ăn jan ndơ rluk nây.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Dâng lĕ phung nđơr jan djơh i nây tâm ban ma tu dak i lĕ kroh nkŏng, mâu lah tâm ban ma tŭk lêm i sial phŭt de rdu, lĕ geh ndrăp jêh ntŭk ngo chêk kôlăk ngăn ro ma ăn khân păng gŭ.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Khân păng mbơh ngơi n'hi êng săk dŭt nau ngăn, tih ma mâu ôh geh nau khlay. Khân păng têk mphŏk mpôl i mhe sât nsing mhe klaih bơh nau gŭ ngao djơh, mpôl i nây ŭch iăt nau khân păng, yor ma khân păng jă dŏng nau nđơr kơnh djơh ta nuih n'hâm bunuyh.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Khân păng lah ma mpôl i nây: “Lah khân ay may jan tâng nau hên dja, mâu ôh khăch jan tâng nau bu đă bu buay tâm ban ma jan dâk ma nau đă buay i nây, dah nơm ŭch jan hŏ” tih ma khân păng nơm jêng tâm ban ma dâk ma nau tih chrao mâu hôm ôh blao bah jan tih, yorlah bunuyh jêng tâm ban ma dâk ma dâng lĕ nau i geh nau dơi ma păng nơm.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Khân păng a lor nơh lĕ klaih jêh bơh nau djơh ta neh ntu dja tă bơh năl Brah Yêsu Krist i Kôranh bân, i nơm năk rklaih bân, jêh ri plơ̆ lăp tay ta nau djơh i nây du tơ̆ jât. Nau tih dơi ma khân păng, lah ndri nau rêh khân păng i nây geh nau jêr rlau ma i bơh ntơm nơh jât.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Ueh rlau lah khân păng mâu ôh gĭt năl trong i ăn Kôranh Brah kơp khân păng sŏng nơh, đah ma gĭt năl, jêh ri plơ̆ jât kơi tâm rlăch mâu ŭch jan tâng nau Kôranh Brah đă i bu lĕ nti ma khân păng nơh.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Nau i geh ta khân păng i nây jêng di ngăn ta nau ngơi hôr i bu vay lah:
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.