2 Coríntios 5

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bân lĕ gĭt jêh, săk jăn bân ta neh ntu dja tâm ban ma chun i jan ma bok ntŭk veh gŭ dơm, yơn ma nôk bân khât bân mra geh săk jăn mhe ta ƀon ueh, jêng tâm ban ma jay i hôm n'ho ro, mâu ôh jan ma ti bunuyh, yơn ma jan ma ti Kôranh Brah nơm.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Ta neh ntu aƀaơ dja bân hô ngăn vơl ŭch geh săk jăn i mra geh ta ƀon ueh, ŭch rgâl săk jăn mhe, tâm ban ma rgâl kho ao ơm nsoh kho ao mhe,
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 yorlah bân mra geh săk jăn mhe, mâu ôh tâm ban ma gŭ săk kuh.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Nôk hôm e geh săk jăn ta neh ntu dja bân hôm vơl ngăn, yorlah hôm geh nau jêr jŏt. Yơn ma bân mâu ŭch ôh khât n'ho ma roh săk jăn, bân ŭch geh săk jăn mhe, gay ma săk jăn i blao khât dja rgâl jêng săk jăn i rêh n'ho ro, tâm ban ma ndơ rêh ngăn rnguăn ndơ blao khât.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Kôranh Brah nơm njêng bân gay ma geh nau rgâl kơt nây, jêh ri Păng nơm đŏng i lĕ ăn Brah Huêng Ueh gŭ ta bân tâm ban ma ndơ nchăm, gay ma gĭt nau i nây mra geh ngăn ro.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Ndri dâng bân hôm geh nuih n'hâm nsing nâp ƀaƀơ ngăn. Bân gĭt n'hêl jêh, nôk bân hôm geh săk jăn dja, bân ê hŏ gŭ ta ƀon ueh ntŭk Kôranh Yêsu.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Aƀaơ dja bân gŭ rêh ma nau nsing, mâu ôh di gŭ rêh ma ndơ uănh say.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Bân geh nuih n'hâm nsing nâp ngăn, jêh ri bân ŭch lôh bơh săk jăn dja, ueh rlau hăn gŭ ta ƀon ueh ndrel Kôranh Yêsu.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Kơt ndri dâng bân nsrôyh tâng joi ăn di nuih n'hâm Păng, bol lah hôm e gŭ ta săk jăn dja, mâu lah lôh bơh săk jăn dja kađôi,
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 yorlah dâng lĕ bân mâu ôh dơi der gŭ bơh năp ntŭk Brah Krist nơm phat dôih, gay ma dâng lĕ bân geh play i tă bơh bân nơm jan nôk hôm gŭ ta săk jăn dja, bol lah ndơ ueh, mâu lah ndơ djơh kađôi.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Yor ma hên lĕ năl nau klach yơk ma Kôranh Yêsu, hên nsrôyh mbơh nkoch ma bunuyh ăn nsing ma Păng đŏng. Kôranh Brah lĕ gĭt năl nuih n'hâm hên, jêh ri gâp rnơm khân ay may gĭt năl nuih n'hâm hên đŏng.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Ndơ i dja mâu ôh di hên rnê êng săk hên nơm, yơn ma hên ăn khân ay may geh nau ngơi ueh ma hên, gay ma khân ay may blao ơh đah ma mpôl i ngơi mâu ueh ma hên, mpôl i nây kơp khlay nau ta kalơ ntô dơm, mâu ôh kơp khlay nau ta trôm nuih n'hâm.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Lah hên jêng tâm ban ma bunuyh trơi, hên trơi gay ma geh nau khlay ma Kôranh Brah, lah hên jêng nau mân ueh, hên jêng nau mân ueh nây gay ma geh nau khlay ma khân ay may.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Dâng lĕ ndơ hên jan, yorlah nau rŏng Brah Krist ntrôl hên. Hên iăt ngăn geh du huê bunuyh lĕ khât ntrŏ ăn ma dâng lĕ bunuyh, lah ndri dâng lĕ bunuyh tâm ban ma khât dadê đŏng, mâu hôm khăch ôh sŏ dơn nau tê̆ dôih yor ma nau tih.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Brah Krist lĕ khât jêh ma dâng lĕ bunuyh, gay ma bu moh i gŭ rêh, mâu ôh rêh ma săk păng nơm, yơn ma rêh ma Nơm i lĕ khât ma păng, jêng Nơm i dâk rêh nây hŏ.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Ndri dâng ntơm bơh aƀaơ dja hên mâu hôm ôh uănh bunuyh kơt bunuyh i mâu gĭt năl Kôranh Brah. Bơh ntơm nơh hên mâu ôh kơp khlay Brah Krist kơt dâng lĕ bunuyh i mâu gĭt năl Kôranh Brah đŏng, yơn ma aƀaơ dja hên mâu ôh hôm kơp Păng kơt nây.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Bu moh lĕ gŭ tâm rnglăp ndrel Brah Krist, bunuyh i nây lĕ Kôranh Brah njêng mhe, dâng lĕ ndơ ơm lĕ rgâl jêng mhe dadê.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Dâng lĕ nau i nây jêng tă bơh Kôranh Brah nơm, Păng tâm boh tâm blai bân ăn tâm di ma Păng nơm, yor ma ndơ Brah Krist lĕ jan, jêh ri Păng ăn bân jan kar năk kơl tâm boh tâm blai dja gay ma ăn bunuyh tâm di đah Păng nơm đŏng.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Ta Brah Krist Kôranh Brah tâm boh tâm blai dâng lĕ bunuyh ăn tâm di đah Păng nơm, Păng mâu ôh klăp ndăng nau tih bunuyh. Jêh ri Păng ăn hên mbơh nkoch nau tâm boh tâm blai i nây ma bu đŏng.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Lah ndri hên dja jêng bunuyh i Brah Krist đă hăn, jêng sơm ntang ma Păng nơm, jêng tâm ban ma Kôranh Brah ngơi ma khân ay may ta nau ngơi hên. Hên dăn khân ay may hô ngăn tâm ban ma Brah Krist nơm dăn khân ay may kơt nđa: Ăn khân ay may gŭ tâm boh tâm blai ndrel Kôranh Brah!
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Brah Krist mâu ôh geh nau tih, yơn ma Kôranh Brah kơp Păng geh nau tih, jêh ri Kôranh Brah tê̆ dôih Păng, gay ma ntrŏ bân, ndri Kôranh Brah dơi kơp bân lĕ sŏng, yor ma bân nsing ma Brah Krist.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.