2 Coríntios 1

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Samƀŭt gâp Pôl, gâp i kôranh oh mon Brah Krist Yêsu tă bơh nau ŭch Kôranh Brah nơm. Gâp, ndrel ma Timôthê i oh nô bân ta nau nsing dăn ôp nau ueh lăng phung i nsing ma Kôranh Brah ta ƀon Kôrĭntô, ndrel ma dăn ôp nau ueh lăng dâng lĕ phung ƀon lan Kôranh Brah i gŭ lam bri Akhây.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Dăn Kôranh Brah Bơ̆ bân, ndrel ma Kôranh Yêsu Krist, ăn nau ueh, ăn nau đăp mpăn ma khân ay may.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ăn rnê ma Kôranh Brah i Bơ̆ Brah Yêsu Krist Kôranh bân. Păng jêng Bơ̆ bân i geh nau yô̆ nđach dŭt kuŏng, Păng jêng tơm dâng lĕ nau kơl rthi nuih n'hâm ăp ntil.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Păng kơl rthi nuih n'hâm bân nôk bân rêh rnhăl ăp ntil, gay ma bân blao kơl rthi nuih n'hâm bunuyh i geh nau rêh rnhăl, kơt Kôranh Brah lĕ kơl rthi ma bân.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Dah ŏk bân lĕ geh jêh nau jêr jŏt êng êng yor ma bân gŭ ndrel Brah Krist, lơ ma hô jât bân sŏ dơn nau rthi ta nuih n'hâm yor ma Brah Krist đŏng.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Lah hên geh rêh rnhăl, ndơ i nây gay ma ăn khân ay may geh rthi nuih n'hâm, ndrel ma geh nau rklaih. Lah Kôranh Brah rthi nuih n'hâm hên, hên blao rthi nuih n'hâm khân ay may, jêh ri khân ay may dơi nsrôyh ma nau jêr jŏt êng êng i tâm ban ma nau jêr jŏt hên đŏng.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Jêh ri nôk hên gŭ mân khân ay may, hên geh nau rnơm dŭt nâp ngăn, yor ma hên lĕ gĭt n'hêl tât khân ay may geh nau jêr jŏt kơt hên, khân ay may mra geh nau rthi nuih n'hâm kơt hên đŏng.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 Ơ oh nô ta nau nsing, hên ŭch khân ay may gĭt nau jêr jŏt i hên lĕ geh jêh ta bri Asi nơh. Ta nây hên geh nau jêr jŏt dŭt hô ngăn, bơi ma khât, hên mâu hôm ôh rnơm ma rêh jât.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 Hên mân lah hên mra khât ngăn ro. Yơn ma ndơ i nây gay ma lơi ôh ăn hên nsing ma săk hên nơm, ăn hên nsing ma Kôranh Brah i jan bunuyh khât ăn dâk rêh hŏ.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 Jêh ri Păng rklaih hên bơh nau khât bơh nau roh hêng, jêh ri jât năp tay Păng hôm rklaih đŏng. Ngăn ro, hên rnơm Păng hôm rklaih tay hên đŏng.
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 Dăn khân ay may hôm kơl hên ta nau mbơh sơm ma hên đŏng. Ŏk bunuyh mra lah ueh Kôranh Brah, yorlah Păng ơh nau mbơh sơm ŏk ma hên kơt nây.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 Ta nuih n'hâm hên nơm lĕ gĭt n'hêl, nau gŭ ngao hên ta neh ntu dja hên gŭ răp jăp ma lĕ nuih n'hâm, ngơi nau ngăn dơm, hên jan kơt nây ta năp dâng lĕ bunuyh, lơ ma hô jan ta năp khân ay may. Ta nau i nây, hên mâu ôh dŏng nau mân gĭt blao bunuyh, yơn ma gŭ ngao tâng ma nau Kôranh Brah nơm ŭch, tă bơh nau Păng kơl ma nau ueh Păng nơm. Gâp răm maak ngăn ma nau i nây.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 Ta samƀŭt hên lĕ njuăl ăn khân ay may nơh, hên mâu ôh nchih nau ngơi hôr, hên nchih nau ngơi ngăn, nau ngơi n'hêl, nau ngơi i khân ay may dơi gĭt vât nây dơm. Jêh ri gâp rnơm lah khân ay may mra gĭt vât dadê dâng lĕ nau khlay hên lĕ nchih nơh,
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 bol lah aƀaơ dja khân ay may gĭt vât aƀă dơm. Lah khân ay may gĭt vât dadê, khân ay may mra răm maak ma hên ta nar Kôranh Yêsu plơ̆ văch ta dja tay, kơt hên mra răm maak ma khân ay may đŏng.
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 — ausente —
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 — ausente —
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 Lah ndri nau i gâp lĕ ndrăp jan kơt nây, ơm gâp geh nau mân plăch năp plăch kơi bơh? Mâu lah nau i gâp lĕ ndrăp ndơ, ơm gâp ndrăp tâm ban ma bunuyh i mâu nsing ma Brah Krist, i du tơ̆ ngơi nđa, du tơ̆ ngơi nto kơt nây bơh?
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 Bân lĕ gĭt n'hêl Kôranh Brah răp jăp ngăn, kơt ndri đŏng nau i hên mbơh nkoch ma khân ay may mâu geh ôh du tơ̆ ngơi nđa, du tơ̆ ngơi nto,
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 yorlah Brah Yêsu Krist i kon Kôranh Brah i pe nuyh hên mbơh nkoch ăn ma khân ay may nây nơh, geh gâp, geh Silas, nđâp ma Timôthê, hên mbơh nkoch Păng răp jăp nâng, Păng mâu geh ôh ngơi dah ma rplăch năp rplăch kơi, Păng ngơi du tong gĭt lah du tong ro.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 Dâng lĕ nau Kôranh Brah ton lĕ geh ngăn ta Brah Krist dadê. Kơt ndri dâng bân lah ‘Nau i nây di ngăn’, ndrel ma rnê nau chrêk lơp Kôranh Brah, yor ma ndơ Brah Krist lĕ jan ma bân.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 Kôranh Brah nơm ăn hên, ndrel ma ăn khân ay may geh nau nsing nâp ta Brah Krist, nđâp ma kơih bân ăn jêng ƀon lan Păng nơm.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 Lĕ Păng ăn jêh Brah Huêng Ueh gŭ ta nuih n'hâm bân, jêng tâm ban ma tê̆ ndơ pla krêp ta bân, gay ma bân gĭt n'hêl Păng mra ăn dâng lĕ ndơ Păng lĕ ton ma bân jât năp tay.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Geh Kôranh Brah nơm năk tơm say, gâp mâu hoch hăn ôh a ƀon Kôrĭntô, yorlah gâp yô̆ khân ay may, mâu ŭch lah dăng khân ay may.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Hên mâu ŭch jêng kôranh khân ay may, ăn khân ay may iăt nau hên đă dơm, yorlah khân ay may geh nau nsing nâp ngăn, hên ŭch jan kar ndrel băl, gay ma ăn khân ay may geh nuih n'hâm răm maak.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.