1 João 2

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ơ phung oh nô ta nau nsing i tâm ban ma kon sau gâp, gâp ŭch nchih dâng lĕ nau dja ăn khân ay may, gay ma khân ay may mâu ôh jan tih. Yơn ma lah bu moh i hôm jan tih, bân lĕ geh jêh du huê nơm sơm kơl koh bân ta năp măt Kôranh Brah Bơ̆, nơm i nây Brah Yêsu Krist i nơm sŏng ngăn.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Păng nơm lĕ jan brah ma săk Păng nơm, gay ma chuai bân bơh nau i Kôranh Brah mra tê̆ dôih yor ma nau tih bân, jêh ri mâu ôh dơn ma chuai bân dơm, nđâp ma chuai dâng lĕ bunuyh ta neh ntu dja đŏng.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Lah bân lĕ ndjôt nau Kôranh Brah nơm đă, ndri mơ bân gĭt n'hêl nanê̆ ngăn lah, bân lĕ năl Kôranh Brah.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Bu moh lah: “Gâp lĕ năl Kôranh Brah” yơn ma mâu ôh ndjôt nau Păng đă, bunuyh i nây ngơi mƀrôh dơm, nau ngăn mâu ôh gŭ ta săk păng.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Yơn ma bu moh i ndjôt tâng nau Kôranh Brah, nau rŏng Kôranh Brah gŭ ta bunuyh i nây ngăn ro. Mơm dâng bân dơi gĭt bân lĕ gŭ ndrel Kôranh Brah?
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Bu moh i lah săk păng nơm lĕ gŭ ndrel Kôranh Brah, jêh ri gŭ ngao jan tâng Brah Yêsu ngăn, ri mơ bân dơi gĭt păng lĕ gŭ ndrel Kôranh Brah.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Ơ phung i gâp rŏng, gâp mâu geh ôh nchih nau đă mhe ăn ma khân ay may, gâp nchih nau đă ơm, jêng nau đă i khân ay may lĕ năl bơh ntơm. Jêh ri nau đă ơm i nây, đă ăn rŏng ma bu, jêng nau mbơh nkoch i khân ay may lĕ vay tăng jêh.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Yơn ma nau đă i nây mhe đŏng. Nau ngăn ta nau đă i nây say ta Brah Krist, ndrel ma i say ta nau rêh phung khân ay may đŏng, yorlah nau ngo lơ ma roh, jêh ri nau ang i ngăn lĕ ang jêh.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Bu moh i kơp êng săk păng nơm gŭ ta nau ang, yơn ma ji biănh ma du huê oh nô ta nau nsing, bunuyh i nây hôm gŭ ta nau ngo kơt ơm.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Bu moh i rŏng ma oh nô ta nau nsing, bunuyh i nây gŭ ta nau ang, jêh ri mâu geh ôh ndơ leo ăn păng jan nau tih.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Yơn ma bu moh i ji biănh đah ma du huê oh nô ta nau nsing, bunuyh i nây hôm gŭ ta nau ngo, jêh ri brô̆ ta nau ngo, n'ho ma mâu gĭt ôh ah trong ma hăn, yorlah nau ngo lĕ nkŭm lơi trôm măt păng, păng tâm ban ma cheh măt.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Ơ phung kon se, gâp nchih samƀŭt dja njuăl ăn khân ay may
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Ơ phung bu ranh i geh oh geh kon, gâp nchih samƀŭt dja njuăl ăn khân ay may
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Ơ phung kon se, gâp nchih samƀŭt dja njuăl ăn khân ay may
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Lơi ôh rŏng nau gŭ ngao bunuyh i mâu gĭt năl Kôranh Brah, ndrel ma ndơ ta neh ntu dja. Bu moh i rŏng nau gŭ ngao bunuyh i mâu gĭt năl Kôranh Brah, nau rŏng Kôranh Brah Bơ̆ mâu ôh gŭ ta păng i nây.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Ta neh ntu dja, geh nau nuih n'hâm bunuyh kơnh jan hô ir, geh nau nuih n'hâm kơnh yor ma trôm măt say, ndrel ma geh nau n'hi êng săk yor ma drăp ndơ păng nơm. Dâng lĕ nau djơh i nây mâu ôh tă bơh Kôranh Brah Bơ̆, jêng tă bơh nau mân i mâu gĭt năl Kôranh Brah.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Jêh ri neh ntu dja, ndrel ma nau ŭch nau kơnh hô ir lĕ ntơm roh jêh. Yơn ma bu moh i jan tâng nau Kôranh Brah nơm ŭch, mra hôm gŭ rêh n'ho ro.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Ơ phung oh nô ta nau nsing i tâm ban ma kon sau gâp, dja jêng mong n'glĕ dŭt ê lor ma Brah Yêsu Krist plơ̆ văch. Khân ay may lĕ tăng jêh, geh du huê kôranh i tâm rdâng đah Brah Krist i văch. Jêh ri aƀaơ dja bunuyh i tâm rdâng đah Brah Krist nây lĕ ŏk ngăn văch, ndri dâng bân gĭt, dja jêng mong n'glĕ dŭt.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Khân păng i nây lĕ du lôh bơh bân, yơn ma khân păng i nây lĕ ơm mâu ôh di mpôl bân ngăn. Lah khân păng jêng mpôl bân ngăn, khân păng hôm gŭ ndrel bân mro ro. Yơn ma khân păng lĕ du lôh jêh bơh bân, ndri dâng bân say khân păng mâu ôh di mpôl bân.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Lŏng phung khân ay may nây, lĕ Kôranh Brah de ăn Brah Huêng Ueh gŭ ta khân ay may, jêh ri dâng lĕ khân ay may lĕ gĭt nau ngăn dadê.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Gâp nchih samƀŭt dja njuăl ăn khân ay may, mâu di ôh yorlah khân ay may ê hŏ gĭt năl nau ngăn, yơn ma gâp nchih yor ma khân ay may lĕ gĭt năl jêh nau ngăn, jêh ri khân ay may lĕ gĭt jêh nau ngăn mâu ôh lôh jêng nau mƀrôh.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Lah ndri bu moh bunuyh i năk mƀrôh? Ơm mâu di lah phung i rlăch lah Brah Yêsu mâu di Brah Krist i nơm rklaih tă bơh Kôranh Brah de njuăl. Bu moh i rlăch mâu ôh rom Kôranh Brah Bơ̆, nđâp ma Kon Păng nơm, bunuyh i nây jêng bunuyh i tâm rdâng đah Brah Krist.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Bu moh i rlăch lah Brah Yêsu mâu di i Kon Kôranh Brah, bunuyh i nây mâu geh ôh Kôranh Brah Bơ̆ gŭ ndrel. Yơn ma lah bu moh i sŏ dơn mbơh lah Brah Yêsu i Kon Kôranh Brah, bunuyh i nây geh Kôranh Brah Bơ̆ gŭ ndrel đŏng.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Lah ndri dâng lĕ nau i khân ay may lĕ tăng jêh bơh ntơm khân ay may nsing ma Brah Krist nơh, dăn nau i nây hôm kăr ta nuih n'hâm khân ay may. Lah dâng lĕ nau i khân ay may lĕ tăng jêh bơh ntơm khân ay may nsing ma Brah Krist nơh hôm kăr ta khân ay may ngăn, lah ndri khân ay may hôm gŭ nâp ndrel Kon Kôranh Brah nơm, ndrel ma Kôranh Brah Bơ̆ nơm đŏng.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Păng lĕ ton ăn nau rêh n'ho ro ma bân.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Gâp nchih samƀŭt dja njuăl ăn khân ay may, yor ma bu ŭch mƀrôh rlăm khân ay may, jan ăn khân ay may hiơt.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Brah Huêng Ueh i Kôranh Brah lĕ ăn jêh ma khân ay may, Păng hôm gŭ ta khân ay may, ndri khân ay may mâu hôm khăch ôh ăn bu êng ntŭm nti khân ay may jât. Brah Huêng Ueh mâu mƀrôh ôh, Păng jêng nau ngăn. Brah Huêng Ueh ntŭm nti ma ăp ntil ndơ ăn ma khân ay may dadê. Lah ndri ăn khân ay may gŭ nâp hŏm ta Brah Krist, kơt Brah Huêng Ueh lĕ ntŭm nti jêh ma khân ay may.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Ơ kon sau, aƀaơ dja, ăn khân ay may hôm gŭ nâp ta Brah Krist dô, gay ma ta nar Păng văch nsôh săk, bân geh nuih n'hâm bănh, mâu ôh geh nau đit prêng ta năp Păng.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Khân ay may lĕ gĭt jêh Păng jêng nơm sŏng, lah ndri khân ay may dơi gĭt n'hêl đŏng, bu moh i jan kar sŏng, lĕ jêng kon Kôranh Brah dadê đŏng.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.