1 Coríntios 8

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aƀaơ dja dăn mân ma puăch i bu lĕ jêh ôp brah nây. Bân lĕ gĭt jêh, dâng lĕ bân geh nau gĭt vât, tih ma nau gĭt vât jan ăn kơp êng săk nơm kuŏng gĭt blao rlau bu, yơn ma nau rŏng mâu ôh kơt nây, nau rŏng jan ăn tâm kơl rdŏk njêng.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Lah geh du huê bunuyh mân êng săk păng nơm lah lĕ gĭt vât nau jêh, lah ndri păng i nây ê hŏ ôh gĭt vât ngăn.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Jêh ri bu moh i rŏng ma Kôranh Brah, Kôranh Brah gĭt năl păng i nây đŏng.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Lah ndri ma nau sông sa ndơ ôp brah, bân lĕ gĭt jêh brah êng ta kalơ trôk ta neh ntu dja mâu ôh geh nau khlay, geh du huê Kôranh Brah nơm dơm geh nau khlay.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Bol lah geh ndơ i bunuyh de kơp lah brah ta kalơ trôk, mâu lah ta neh ntu dja kađôi, bol lah geh ŏk ndơ bu kơp lah brah, kơp lah kôranh,
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 yơn ma bân geh du huê dơm, Kôranh Brah i Bơ̆ bân. Păng lĕ njêng dâng lĕ ntil ndơ, jêh ri bân dja gŭ rêh gay ma geh nau khlay ma Păng nơm. Ndri bân geh du huê Kôranh dơm, jêng Brah Yêsu Krist. Dâng lĕ ndơ geh yor ma tă bơh Păng, jêh ri bân geh nau rêh jêng yor ma tă bơh Păng đŏng.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Yơn ma mâu ôh geh dâng lĕ bunuyh gĭt vât nau i nây. Bunuyh aƀă nuih n'hâm hôm e mân ma brah êng êng i nây, khân păng sa puăch ôp brah tâm ban ma hôm e ôp brah đŏng, yorlah nuih n'hâm khân păng mân hôm rdja, jan ăn khân păng mân rvê khân păng lĕ jan tih.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Yơn ma mâu ôh yor ma ndơ sông sa Kôranh Brah răm ma bân. Lah bân mâu sa kŏ Păng mâu răm rlau ma bân, lah bân sa kŏ Păng mâu răm rlau ma bân đŏng.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Yơn ma ăn njrăng, klach lah nau dơi i khân ay may dơi sa nây jan ăn phung i rdja ta nau nsing geh nau rvê ta nuih n'hâm chrao.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Lah geh du huê bunuyh i rdja ta nau nsing say khân ay may gŭ sông sa ndơ ôp brah ta jay ntŭk ôp brah, lah ndri nau i nây leo păng sông sa ndơ ôp brah đŏng, bol lah ta nuih n'hâm păng hôm mân ndơ i nây jêng tih.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Lah ndri bunuyh rdja i nsing ma Brah Krist i nây roh hêng yor ma tă bơh nau khân ay may gĭt vât, yơn ma Brah Krist lĕ khât tâm ntang ma păng đŏng.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Lĕ tih jêh, lah khân ay may jan tih ăn ma oh nô i nsing rdja jan ăn păng rngot rvê ta nuih n'hâm. Ndơ i nây khân ay may lĕ jan tih ma Brah Krist đŏng.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Kơt ndri lah geh du ntil ndơ sông sa i jan ăn du huê oh nô ta nau nsing geh jan tih, gâp mâu hôm ŭch ôh sa puăch n'ho ro, gay ma lơi ăn du huê oh nô ta nau nsing geh jan tih.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.