1 Coríntios 1

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Samƀŭt gâp Pôl nchih, gâp jêng kôranh oh mon Brah Krist Yêsu i tă bơh Kôranh Brah kuăl gâp, i tă bơh nau ŭch Kôranh Brah nơm đŏng. Gâp ndrel ma nô Sôsten i nô bân ta nau nsing,
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus) e o irmão Sóstenes,
2 bar hê hên dăn ôp nau ueh lăng phung nsing ma Kôranh Brah ta ƀon Kôrĭntô. Kôranh Brah lĕ kuăl jêh khân ay may ăn jêng phung ƀon lan Păng nơm, nđâp ma jan khân ay may lĕ jêng ƀon lan Păng nơm ăn gŭ kloh ueh yor ma ndơ Brah Krist Yêsu lĕ jan. Khân ay may jêng ƀon lan Kôranh Brah, ndrel ma dâng lĕ bunuyh ta ăp ntŭk i nsing ma Brah Yêsu Krist i Kôranh bân. Păng jêng Kôranh ma khân păng i nây, ndrel ma jêng Kôranh ma dâng lĕ phung bân đŏng.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Dăn Kôranh Brah Bơ̆ bân, ndrel ma Kôranh Yêsu Krist, ăn nau ueh, ăn nau đăp mpăn ma khân ay may.
3 graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Gâp lah ueh ma Kôranh Brah ƀaƀơ ngăn ăn ma khân ay may, yor ma Păng lĕ ăn nau ueh Păng nơm ma khân ay may tă bơh ndơ Brah Krist Yêsu lĕ jan.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Tă bơh khân ay may gŭ ndrel Brah Krist, dâng Kôranh Brah lĕ ăn ma khân ay may ăp ntil ndơ i geh khlay, Păng lĕ ăn khân ay may ŏk ntil ndơ: Ăn blao nti bu, nđâp ma lĕ ăn khân ay may gĭt vât ăp ntil mpeh ma nau Păng.
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 Nau Kôranh Brah ăn i nây ăn khân ay may gĭt n'hêl nanê̆ nau Brah Krist i gâp mbơh nkoch ma khân ay may lĕ di ngăn.
6 (como foi mesmo o testemunho de Cristo confirmado entre vós).
7 Kơt ndri aƀaơ dja khân ay may gŭ kŏp Brah Yêsu Krist i Kôranh bân plơ̆ ta neh ntu dja, khân ay may lĕ geh ăp ntil nau blao i Brah Huêng Ueh ăn dơm dam.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Kôranh Brah jan ăn khân ay may hôm gŭ nâp nâng ta nau nsing, gay ma mâu ôh geh nau ma nduih ta nar Brah Yêsu Krist i Kôranh bân plơ̆ văch ta neh ntu dja.
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Kôranh Brah răp jăp ngăn, Păng lĕ kuăl jêh khân ay may ăn gŭ tâm rnglăp ndrel Kon Păng nơm, jêng Brah Yêsu Krist i Kôranh bân.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Ơ oh nô ta nau nsing, tă bơh nau dơi Brah Yêsu Krist i Kôranh bân gŭ ta gâp, dâng gâp dăn khân ay may hô ngăn, ăn khân ay may mbơh ngơi du ntôr nau hŏ, lơi ôh tâm nkhah mpôl, ăn geh nau mân du ntôr nau hŏ, ăn geh nuih n'hâm du ntôr đŏng.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa e que não haja entre vós dissensões; antes, sejais unidos, em um mesmo sentido e em um mesmo parecer.
11 Ơ oh nô ta nau nsing, gâp tăng bunuyh aƀă bơh rnăk vâl yôh Klôê mbơh nkoch ăn gâp, ta phung khân ay may geh nau tâm rlăch băl.
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloe que há contendas entre vós.
12 Ta phung khân ay may du huê du huê lah êng êng băl kơt nđa: “Gâp dja i kon sau Pôl!” “Gâp dja i kon sau Apôlôs!” “Gâp dja i kon sau Pêtrôs!” “Gâp dja i kon sau Brah Krist!”
12 Quero dizer, com isso, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 Lah ndri ơm Brah Krist geh tâm pă ŏk kơt nây lah? Ơm gâp Pôl lĕ bu nkhât ta si tâm rkăng ăn ma khân ay may lah? Mâu lah ơm bu jan ƀăptem yŭk ma dak ăn khân ay may ta rnha gâp Pôl lah?
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Gâp dăn lah ueh ma Kôranh Brah, gâp mâu ôh jan ƀăptem yŭk ma dak ăn ma bunuyh ta phung khân ay may, man ma geh jan ăn ma nô Krispus, ndrel ma nô Gaiyus bar hê nây dơm.
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Lah ndri mâu geh ôh du huê bunuyh ta phung khân ay may dơi lah lĕ geh jan ƀăptem yŭk ma dak ta rnha săk gâp.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Ơ, gâp lĕ geh jan ƀăptem yŭk ma dak ăn rnăk vâl nô Satêphanas đŏng, bunuyh a êng gâp mâu hôm ôh kah gĭt.
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Brah Krist mâu ôh đă gâp hăn ma jan ƀăptem yŭk ma dak, Păng đă gâp gay ma mbơh nkoch nau mhe mhan ueh. Yơn ma gâp mbơh nkoch nau i nây mâu ôh dŏng nau ngơi geh nau mân gĭt blao i ueh ma iăt, klach lah n'groh lơi nau dơi ta nau khât Brah Krist ta si tâm rkăng.
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 Nau nkoch Brah Krist khât ta si tâm rkăng nây, phung i mâu nsing i mra roh hêng, khân păng kơp nau nkoch i nây jêng ndơ rluk mâl dơm, yơn ma bân i Kôranh Brah rklaih, bân kơp nau nkoch i nây jêng nau dơi Kôranh Brah.
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Nau i nây tâm di ma nau lĕ geh nchih ta Nau Kôranh Brah Ngơi: ‘Kôranh Brah lah:
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 Lah ndri bunuyh i geh nau mân gĭt blao, bunuyh i nơm nti, ndrel ma bunuyh i blao mêt uănh nau jru jru ta rnôk dja, ơm hôm blao jan đŏng, lah Kôranh Brah lĕ lơh lơi i nau gĭt blao ta neh ntu dja ăn jêng rluk mâl chrao!
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Kôranh Brah jan ăn bunuyh ta neh ntu dja mâu ôh dơi gĭt năl Păng tă bơh nau mân gĭt blao khân păng nơm, Păng jan kơt nây tă bơh nau mân gĭt blao Păng nơm. Kơt ndri dâng Kôranh Brah rklaih bunuyh i nsing tă bơh nau mbơh nkoch nau mhe mhan ueh i bunuyh a êng de kơp rluk mâl i nây.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 Phung Israel ŭch say ndơ mbên nau khlay lor, ri mơ khân păng ŭch nsing ma nau mbơh nkoch nây. Phung Grek ŭch say nau mân gĭt blao bunuyh ta nau mbơh ngơi, ri mơ khân păng ŭch nsing.
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 Yơn ma hên, hên hôm mbơh nkoch ma nau Brah Krist khât ta si tâm rkăng, gay ma rklaih bunuyh bơh nau Kôranh Brah tê̆ dôih. Jêh ri phung Israel rlăch mâu ŭch ôh nau i nây, jêh ri phung i mâu di phung Israel kơp nau i nây jêng nau rluk mâl.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus e loucura para os gregos.
24 Yơn ma dâng lĕ phung i lĕ Kôranh Brah de kuăl jêh, geh nđâp ma phung Israel, nđâp ma phung i mâu di phung Israel, phung i nây kơp Brah Krist nhhơ nau dơi, ndrel ma nhhơ nau mân gĭt blao Kôranh Brah nơm.
24 Mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Moh ndơ i bu kơp rluk mâl ta Kôranh Brah, yơn ma hôm geh nau mân gĭt blao rlau ma nau mân gĭt blao bunuyh. Jêh ri moh ndơ i bu kơp mâu ôh geh suan dăng ta Kôranh Brah, yơn ma hôm geh suan dăng rlau ma suan dăng bunuyh đŏng.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Ơ oh nô ta nau nsing, ăn khân ay may gĭt ta nau dja: Ta phung khân ay may, nôk Kôranh Brah kuăl khân ay may nơh, mâu lăng geh ôh bunuyh i bu kơp geh nau mân gĭt blao, jêh ri bunuyh i kuŏng, mâu lah bunuyh i rnoi deh ndrŏng kŏ mâu lăng geh đŏng.
26 Porque vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 Yơn ma Kôranh Brah lĕ kơih jêh nau i bunuyh ta neh ntu de kơp rluk mâl nây, gay ma ăn phung i geh nau mân gĭt blao đit prêng, jêh ri Păng lĕ kơih jêh nau i bunuyh ta neh ntu de kơp mâu geh suan dăng nây, gay ma ăn phung i geh suan dăng đit prêng.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes.
28 Kôranh Brah lĕ kơih jêh nau i bunuyh ta neh ntu de kơp dŭt jê̆, nau i bu de mưch, ndrel ma nau i bu kơp mâu ôh geh nau khlay du ntil, Păng sŏ dâng lĕ nau i nây gay ma n'groh lơi dâng lĕ nau i bunuyh kơp geh nau khlay.
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são para aniquilar as que são;
29 Kôranh Brah jan kơt nây, gay ma dâng lĕ bunuyh mâu hôm ôh geh du huê blao n'hi êng săk ta năp măt Păng nơm.
29 para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 Kôranh Brah jan ăn khân ay may lĕ gŭ ndrel Brah Krist Yêsu, Kôranh Brah jan ăn bân geh nau mân gĭt blao tă bơh Brah Krist Yêsu. Tă bơh Brah Krist Yêsu, dâng Kôranh Brah kơp bân sŏng, jêng ƀon lan kloh ueh Păng nơm, lĕ geh nau rklaih.
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Lah ndri nau i nây tâm di ma Nau Kôranh Brah Ngơi lĕ geh nchih jêh: ‘Bu moh i ŭch rnê êng săk păng nơm, ăn păng rnê ma ndơ Kôranh Brah jan ta păng dơm hŏ’.
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.