1 Coríntios 10
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NVT
1 Ơ oh nô ta nau nsing, gâp ŭch ăn khân ay may gĭt n'hêl, nôk Môsê leo phung u che phung Israel hên lôh bơh bri Êsip kăl e nơh, dâng lĕ khân păng lĕ hăn ta nâm n'hâm tŭk i Kôranh Brah ăn, ndrel ma lĕ lăp rgăn dak văch dak văr dadê.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Dâng lĕ khân păng lĕ hăn ta nâm tŭk, lĕ hăn rgăn dak văch dak văr i nây, tâm ban ma geh ƀăptem yŭk ma tŭk, ndrel ma dak văch dak văr i nây, jêng nau mbên ma dâng lĕ khân păng jêng phung bunuyh iăt tâng Môsê.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Dâng lĕ khân păng i nây lĕ sông sa jêh Mana ndơ i tă bơh nau dơi Kôranh Brah ăn,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 jêh ri dâng lĕ khân păng i nây lĕ nhêt dak i tă bơh nau dơi Kôranh Brah ăn dadê. Khân păng lĕ nhêt jêh dak i lôh bơh lŭ klêr i tă bơh nau dơi Kôranh Brah ăn. Lŭ klêr i nây jêng nau mbên ma Brah Krist i hăn ndrel khân păng.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Yơn ma geh ŏk khân păng i nây mâu ôh di ma nuih n'hâm Kôranh Brah, yorlah khân păng jan tih, ndri dâng Kôranh Brah ăn khân păng khât mbrach ta bri rdah.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Dâng lĕ nau i nây jêng nau nti ăn ma bân, gay ma lơi ăn bân kơnh ma nau djơh kơt khân păng i nây,
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 gay ma lơi ăn bân yơk mbah ma rup brah, kơt phung u che phung Israel aƀă i yơk mbah ma rup brah nây nơh, kơt i lĕ geh nchih ta Nau Kôranh Brah Ngơi lah: ‘Phung ƀon lan gŭ nhêt sông sa ndrel, jêh ri khân păng dâk pâl rlưn ƀơ̆ ƀơch’, nau i nây ngơi ma phung khân păng sông sa ndơ jan brah ăn ma rup brah kon ndrôk i mhe mon ma mayh.
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Lơi ăn bân ƀok gor săk tâm dŏng jan ndơ i khơh kler kơt phung khân păng aƀă nây nơh, jêh ri khân păng i nây khât roh hêng lĕ 23000 nuyh ta du nar dơm.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Lơi ăn bân rlong nau dơi Brah Krist, kơt phung khân păng i nây aƀă rlong nau dơi Kôranh Brah, jêh ri khât bêh chôk.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Khân ay may lơi ôh ŏk bâr njâr sêk, kơt phung khân păng aƀă i nây, jêh ri Kôranh Brah đă du huê tông păr nkhât lơi khân păng.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Dâng lĕ ndơ i nây, jêng nau ntŭm nti ăn bân, jêh ri lĕ geh nchih ta Nau Kôranh Brah Ngơi, gay ma ntŭm nti bân i gŭ rêh bơi tât ma nar n'glĕ dŭt dja.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Lah ndri bu moh i kơp êng săk păng nơm lĕ dâk nâp rkâk ngăn ta nau nsing, iăt ma păng njrăng, klach lah chôt jan tih.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Nau ndơm i geh ma khân ay may, jêng nau ndơm i vay geh ma dâng lĕ bunuyh. Kôranh Brah răp jăp ngăn, Păng mâu ôh ăn Satăng i kôranh mpôl brah djơh ndơm khân ay may rlau bơh n'hâm suan khân ay may dơi, yơn ma nôk khân ay may mâp nau ndơm, Păng mra ăn trong ma khân ay may der, dơi nsrôyh ăt.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Ơ oh nô ta nau nsing i gâp rŏng, lah ndri ăn khân ay may du hŏm bơh nau yơk mbah ma rup brah.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Nau gâp ngơi ma khân ay may dja, tâm ban ma gâp ngơi ma bunuyh i gĭt blao, lah ndri ăn khân ay may nklŏn êng dô nau i gâp ngơi dja.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Nôk bân nhêt sa nkah kloh ueh, bân sŏ kchok lah ueh Kôranh Brah, ndơ i nây geh nau khlay bân tâm rnglăp ndrel mham Brah Krist, jêh ri nôk bân gĭch sa nŭmpăng, geh nau khlay bân tâm rnglăp du săk jăn ndrel Brah Krist đŏng.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Ta nây geh nŭmpăng du mlŏm dơm, kơt ndri bol lah bân geh ŏk bunuyh sa kađôi, bân hôm jêng du săk jăn dơm đŏng, yorlah dâng lĕ bân sa bơh nŭmpăng i du mlŏm nây.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Lŏng uănh hŏm phung Israel, phung i sông sa puăch i bu nhhơr jan brah ma Kôranh Brah ta kalơ nsưng gŭch pur ndơ jan brah, khân păng lĕ gŭ ndrel Kôranh Brah, yor ma sa puăch nhhơr i nây đŏng.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Nau i gâp ngơi nây moh nau khlay? Gâp mâu ôh lah puăch i bu ôp brah ma rup brah geh nau khlay, jêh ri brah nklă i bu ôp nây mâu đŏng geh nau khlay.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Mâu ôh! Ndơ i nây mâu ôh geh khlay, yơn ma dâng lĕ ndơ i khân păng ôp nây, khân păng ôp ma brah djơh, mâu ôh nhhơr ma Kôranh Brah. Kơt ndri dâng gâp mâu ŭch khân ay may tâm gŭ ndrel brah djơh, yor ma sa puăch ôp brah i nây.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Mâu di ôh khân ay may nhêt nkah Kôranh Yêsu, jêh ri nhêt ndơ bu ôp brah ma brah djơh đŏng. Mâu di ôh khân ay may sông sa nkah Kôranh Yêsu, jêh ri sông sa ndơ bu ôp brah ma brah djơh đŏng.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Mâu lah bân ŭch ăn Kôranh Brah ji nuih ma bân? Mâu lah ơm bân dăng rlau Kôranh Brah?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Geh bunuyh aƀă lah: “Gâp geh nau dơi ma jan dâng lĕ ndơ” yơn ma mâu ôh di dâng lĕ ndơ geh khlay dadê. “Gâp geh nau dơi ma jan dâng lĕ ndơ” yơn ma mâu ôh di dâng lĕ ndơ kơl nau nsing bân lơ ma nâp.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Lơi ôh ăn du huê du huê bân joi gay ma ueh ma săk nơm dơm, yơn ma ăn du huê du huê bân joi gay ma ueh ma bunuyh a êng.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Dâng lĕ ndơ i bu tăch ta ntŭk bu tăch drăp, khân ay may sông sa dadê dô, mâu ôh khăch ôp ndơ i nây tă bơh ôp brah mâu lah mâu, lơi klach ta nuih n'hâm jan tih nau i nây,
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 yorlah lĕ geh nchih jêh nau kơt nđa: ‘Neh ntu, ndrel ma dâng lĕ ndơ ta neh ntu jêng ndơ Kôranh Brah nơm dadê’.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Lah du huê bunuyh i mâu nsing ma Brah Yêsu, jă khân ay may hăn nhêt sông, lah khân ay may ŭch hăn, khân ay may sông sa dô dâng lĕ ndơ bu ăn nây, mâu khăch ôh ôp, mâu khăch ôh klach ta nuih n'hâm di mâu di.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Yơn ma lah geh bu mbơh ma khân ay may: “Trao dja trao ôp brah” khân ay may lơi ôh sa. Jan kơt nây gay ma ueh ma nơm i năk lĕ mbơh nây, ndrel ma nơm i năk lĕ mbơh nây mâu ôh klach rvê ta nuih n'hâm.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Ta nây gâp mâu geh ôh ngơi ma nuih n'hâm khân ay may nơm, gâp ngơi ma nuih n'hâm păng i năk mbơh nây. Lah ta nuih n'hâm bân nơm lĕ gĭt di, jan dô, mâu khăch ôh klach rvê nau bu mân bu lah.
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Lah gâp sông sa ndơ i gâp lĕ jêh lah ueh ma Kôranh Brah, lah ndri bu êng mâu ôh hôm di jưch ma ndơ sông sa i nây.
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Lah ndri moh ndơ khân ay may sông sa, mâu lah nhêt, mâu lah moh ndơ jan kađôi, dâng lĕ ndơ khân ay may jan gay ma ăn yơk Kôranh Brah nơm hŏ.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Ăn khân ay may lơi ôh jan du ntil ndơ nau nking mpeh ma nau nsing, bol lah phung Israel, phung i mâu di phung Israel, khân păng nsing ma Brah Krist mâu lah mâu nsing kađôi.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Gâp nơm kơt ndri đŏng, dâng lĕ ndơ gâp jan, gâp nsrôyh jan gay ma ăn di nuih n'hâm dâng lĕ bunuyh, gâp mâu ôh joi gay ma ueh ma săk gâp nơm dơm, gâp nsrôyh joi gay ma ueh dâng lĕ bunuyh, gay ma khân păng geh nau rklaih.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.