Romanos 14

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 如果一个人还在犹豫是否应该相信上帝,接受他们,不要为个人观点争论不休。
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 有的人可能相信他们什么都能吃,但信任更弱之人只吃蔬菜。
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 什么都能吃的人不能小看吃素之人,吃素之人也不要批评什么都能吃之人——因为他们都可以被上帝所接纳。
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 你有什么权力评判别人的仆人?只有他的主人能决定他们的对错。在主的帮助下,他们能够选择坚守良善正直。
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 有些日子对你可能特别重要,但对其他人而言,每一天都没有差别。每个人都应该坚守自己的想法。
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 有些人因主更注重特殊的日子; 有些人从不因主而忧虑吃什么,因为他们感谢上帝; 而那些不吃某些东西的人是为主而吃的,他们也感谢上帝。
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 我们活着并非为自己,死亡也并非为自己。
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 我们为主而活,为主而死——所以,无论生死,都是属于主。
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 基督也是因此死而复生——这也让他成为活人和死人的主。
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 那么你又怎能批评其他信徒?你为什么要鄙视其他信徒?因为我们所有人都会站在上帝的审判台前。
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 正如经文所说:“主说:‘我确认万众将在我面前跪拜,齐声唤我上帝,正如我宣告自己的永生。’”
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 所以每个人都应向上帝解释自己的所作所为。
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 我们不要彼此评判,而是要下定决心,不要在其他信徒的道路上设置障碍,不要让他们跌倒。
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 在主耶稣的劝说下,我确信从礼仪的角度而言,任何食物都是洁净的。
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 如果你因食物问题而让其他信徒受到伤害,你的行为就无法体现爱。不要因为你选择吃下的食物,而去摧毁那些基督为之而死的人。
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 不要让你所做的善行被误传——
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 因上帝之国并非关乎吃喝,而是关乎遵循正义生活,因圣灵带来平安和喜乐。
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 任何以这种方式侍奉基督之人,都会让上帝感到喜悦,获得他人的赞许。
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 所以让我们追求和平之路,努力互相鼓舞。
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 不要因为食物争论不休,破坏上帝所做之事。万物皆洁净——错在因食物而冒犯别人。
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 最好不要做吃肉喝酒或是其他让信徒们跌倒的事情。
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 你个人的信,那是你和上帝之间的事情。那些采用自己认为正确的方式行事之人,这时候不去谴责才是有福!
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 但如果你疑惑吃的食物是否对错,那就不应该吃,因为你无法确认它就是对的。你所做的任何事情如果缺乏坚定的信,便是罪。
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.