Mateus 9
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NTLH
1 于是耶稣上了一艘船,渡过海来到他住过的城。
1 Jesus entrou num barco, voltou para o lado oeste do lago e chegou à sua cidade .
2 城里有人将一个躺在垫子上的瘫痪之人带到耶稣面前,耶稣看到他们很相信他,就对床上的瘫痪之人说:“我的朋友,开心点!你的罪被饶恕了!”
2 Então algumas pessoas trouxeram um paralítico deitado numa cama. Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
3 有几位宗教老师对彼此说:“这人说的是亵渎上帝之语!”
3 Aí alguns mestres da Lei começaram a pensar: — Este homem está
4 耶稣看出他们的想法,于是询问道:“为什么你们心中存有恶念呢?
4 Porém Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse:
5 说‘你的罪被原谅了’,或‘站起来行走吧’,哪一个更容易?
5 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se e ande”?
6 但我想要让你们信服的是,人子也有宽恕罪的权利......”他对瘫痪之人说:“起来,拿起你的垫子回家去吧。”
6 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
7 那男人于是起身回家去了。
7 O homem se levantou e foi para casa.
8 民众看到眼前的一切,顿生敬畏之心,赞颂上帝能够赋予人类这样的力量。
8 Quando o povo viu isso, ficou com medo e louvou a Deus por dar esse poder a seres humanos.
9 耶稣随后继续走下去,看见一个名叫马太之人,坐在交税亭处,于是对他说:“跟我走吧!”马太于是起身跟随了耶稣。
9 Jesus saiu dali e, no caminho, viu um cobrador de impostos, chamado Mateus, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Jesus lhe disse: Mateus se levantou e foi com ele.
10 耶稣在马太家中吃饭的时候,很多税吏和罪人也前来,坐在桌前与他和门徒一起吃饭。
10 Mais tarde, enquanto Jesus estava jantando na casa de Mateus, muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama chegaram e sentaram-se à mesa com Jesus e os seus discípulos.
11 法利赛人看到这一幕,就询问耶稣的门徒说:“你们的老师为什么跟税吏和罪人一起吃饭呢?”
11 Alguns fariseus viram isso e perguntaram aos discípulos: — Por que é que o mestre de vocês come com os cobradores de impostos e com outras pessoas de má fama?
12 耶稣听见这个问题就回答:“健康的人不需要医生,有病的人才需要,
12 Jesus ouviu a pergunta e respondeu:
13 去想想这是什么意思:我只希望你们能够悲悯,并非带给我献祭,我来此并非为了感召正道之人,而是为了感召罪人。”
13 Vão e procurem entender o que quer dizer este trecho das
14 这时,约翰的门徒前来问耶稣:“我们和法利赛人常常禁食,你的门徒为什么不禁食呢?”
14 Então os discípulos de João Batista chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que nós e os
15 耶稣回答:“在婚礼中,宾客与新郎在一起时怎能面露哀伤呢?但如果到时候新郎被带走,他们就会禁食了。
15 Jesus respondeu:
16 没有人会拿一块新布补在旧衣服上,因为补丁会把衣服扯破,裂开更大的口子。
16 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
17 也没有人用旧的羊皮袋装新酒,因为皮袋会被胀破,酒漏出来,皮袋也损坏了。人们总是会把新酒装在新皮袋里,这样两样都可以保全。”
17 Ninguém põe vinho novo em
18 耶稣对他们说话的时候,有一位当地的官员走来跪在他面前说:“我的女儿刚刚死去了,能不能请你来将手放在她身上,我知道这样她一定会重获生命。”
18 Enquanto Jesus estava falando ao povo, um chefe religioso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — A minha filha morreu agora mesmo! Venha e ponha as mãos sobre ela para que viva de novo.
19 于是耶稣和门徒起身跟着他走去。
19 Então Jesus foi com ele, e os seus discípulos também foram.
20 这时人群中一个女人患血漏病已有十二年,她走到耶稣背后,摸他衣服的褶边。
20 Certa mulher, que fazia doze anos que estava com uma hemorragia, veio por trás de Jesus e tocou na barra da capa dele.
21 她在心里默念:“只要摸到他的衣服,我就会痊愈。”
21 Pois ela pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
22 耶稣转过身看着她,说:“开心起来!你对我的信心让你痊愈。”那女人便立刻好了。
22 Jesus virou, viu a mulher e disse: E naquele momento a mulher ficou curada.
23 耶稣向那官员的家走去,看见有吹笛的乐人和大声哭泣的民众。
23 Depois Jesus foi para a casa do chefe religioso. Quando viu os que tocavam música fúnebre e viu a multidão numa confusão geral,
24 于是他对众人说:“请离开吧!这女孩并非死去,只是睡着了。”众人纷纷嘲笑他。
24 disse: Então começaram a caçoar dele.
25 耶稣让众人离开后,进屋拉着女孩的手,女孩便苏醒并下了床。
25 Logo que a multidão saiu, Jesus entrou no quarto em que a menina estava, pegou-a pela mão, e ela se levantou.
26 这消息传遍整个地区。
26 E a notícia a respeito disso se espalhou por toda aquela região.
27 耶稣随后继续前行,有两名盲人跟随他,喊着说:“大卫的子孙,可怜可怜我们吧!”
27 Jesus saiu daquele lugar, e no caminho dois cegos começaram a segui-lo, gritando: —
28 耶稣走进了他居住的房屋,盲人也走进去。 耶稣问他们:“你们相信我能这样做吗?” 他们回答:“主啊,是的。”
28 Assim que Jesus entrou em casa, os cegos chegaram perto dele. Então ele perguntou: — Sim, senhor! Nós cremos! — responderam eles.
29 于是耶稣触摸他们的眼睛说:“有你们对我的信任,它就会发生。”
29 Jesus tocou nos olhos deles e disse:
30 于是盲人就看见了。耶稣嘱咐他们:“千万不可告诉他人这件事。”
30 E os olhos deles ficaram curados. Aí Jesus ordenou com severidade:
31 但他们却把耶稣的事迹传遍这片地区。
31 Porém eles foram embora e espalharam as notícias a respeito de Jesus por toda aquela região.
32 耶稣和门徒们离开时,有人带着一个被魔鬼附体的哑巴见耶稣。
32 Quando eles foram embora, algumas pessoas levaram a Jesus um homem que não podia falar porque estava dominado por um demônio.
33 耶稣赶走他身上的魔鬼,哑巴就说话了。众人都很惊奇,纷纷说:“在以色列从未发生过这样的事。”
33 Logo que o demônio foi expulso, o homem começou a falar. Todos ficaram admirados e afirmavam: — Nunca vimos em Israel uma coisa assim!
34 但法利赛人说:“他不过是利用魔鬼之王的力量驱赶魔鬼而已。”
34 Mas os fariseus diziam: — O chefe dos demônios é quem dá a esse homem poder para expulsar demônios.
35 耶稣走遍各处,造访城镇乡村,在会堂里教导人,宣扬天国的福音,医治各种疾病。
35 Jesus andava visitando todas as cidades e povoados. Ele ensinava nas sinagogas , anunciava a boa notícia sobre o Reino e curava todo tipo de enfermidades e doenças graves das pessoas.
36 看见人群,耶稣感到深深的怜悯,因为他们困苦无依,一如没有牧羊人的羊群。
36 Quando Jesus viu a multidão, ficou com muita pena daquela gente porque eles estavam aflitos e abandonados, como ovelhas sem pastor.
37 他于是对门徒说:“收成多,工人少。
37 Então disse aos discípulos:
38 所以你们应向丰收之上帝祈祷,派更多工人收割他的庄稼。”
38 Peçam ao dono da plantação que mande mais trabalhadores para fazerem a colheita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.