Mateus 19

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 耶稣讲完这番话后就离开加利利,来到约旦河东的犹太境内。
1 Jesu iti tur eo in sawar ufunamaim, Galilee ihamiy in Judea wanawananamaim tit, Jordan harew rewan rounane.
2 有许多人跟着他,他在那里医好了他们。
2 Sabuw rou’ay gagamin hi’ufunun hinan etei iyawasih.
3 法利赛人前来试探耶稣,说:“男人可以无论任何缘故休妻吗?”
3 Ofafar bai’obaiyenayah hina Jesu an hitain hibatiy hio, “Orot aawan nasisinaf kakaf isan karam boro nakwahir, naatu na kwakwahir i ofafar e’astu’ub ai en?”
4 耶稣回答:“难道你没读过,上帝起初造人,是造男造女的。
4 Jesu iyafutih eo, “Bo aneika God orot babin hairi sinafih himamatar isan Buk Atamaninamaim hikirum inu’in kwaiyab kwaitin?”
5 他又说:‘所以男人要离开父母,与妻结合,二人成为一体’。
5 Tur an i nati imih God eo, “Orot boro hinah tamah nihamiyih, aawan hairi hinita’imon biyah rou’ab, baise hairi hinita’imon biyah ta’imon namatar.
6 这样他们便不再是两个人,而是一体。由上帝连接的关系,没有人可以将其分开。”
6 Imih hairi men biyah rou’ab baise ta’imon. Abisa God bita’imon men yait ta natarbounih.”
7 他们就问:“那为什么摩西却说男人若给了休书,就可以休妻, 让她离开?”
7 Ofafar bai’obaiyenayah hibatiy maiye hio, “Bo aisim Moses ana ofafar ta kirum eo, ‘Orot aawan kwahirinamih, kwahikwahiren ana fef nakirum babin nitin nab nan.’”
8 耶稣回答:“摩西这样说,是因为你们铁了心的态度,才准许你们休妻,但起初并非这样。
8 Jesu iyafutih eo, “Kwa a tafa’asaramaim, imih Moses ibasit baibin kwahiren isan eo, baise aneika i men iti na’atube ma’ama’amih.
9 我告诉你们,凡休妻另娶,如果不是因为妻子不贞,便是犯下奸淫罪。”
9 Anababatun a tur ao’owen, orot yait aawan anayabin en asir nakwahir, naatu nare babin ta ufun nan hairi hinibiwa’an i bowabow kakafin esisinaf.”
10 门徒对他说:“夫妻关系既然如此,倒不如不结婚。”
10 Naatu Jesu ana bai’ufununayah hibatiy hio, “Orot babin hairi hai ma kakaf nati na’atube tama’am, gewasin men hitatabin, monok baibitar hitama.”
11 耶稣对他们说:“不是每个人都能接受这个教诲,只有向其赐予,才能领受。
11 Baise Jesu iuwih eo, “Men orot etei boro iti bai’obaiyen hini’ufununimih, baise iyabowat God rurubinihiwat boro hini’ufunun.
12 有些人是生来就不能结婚,有些人不能结婚是因为被人阉割,也有人是为了天国的原因。能接受者自会接受。”
12 Ef hai yabih moumurih na’in, imih orot men tetatabinamih, afa men tetatabin anayabin afa i yahoh fim, orot afa i yahoh tebowabow, naatu afa i God ana bowabow isan tenotanot, imih men tetatabin. Orot yait iti bai’obaiyen bainamih nakok, basit nab i akisin.”
13 这时,有人带了小孩子来到耶稣面前,求他为其祝福和祈祷,但门徒们不让他们这样做。
13 Sabuw afa kek gidigidih Jesu uman tafah tayara’aten yoyoban isan hibow hinan, ana bai’ufununayah sabuw hikwararih hiotanih.
14 但耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为天国就是属于这样的人。”
14 Baise Jesu eo, “Kek kwaihamiyih tena biyau tetit, men kwana’otanih. Anayabin sabuw iyab iti kek hai baitumatum na’atube God ana aiwobomaim tema’am.”
15 于是他将手放在孩子身上, 为其祝福,然后就离开了。
15 Basit Jesu kek tafah yara’aten isah yoyoban sawar, imaibo ihamiyih in.
16 有一个人前来见耶稣说:“老师,我做什么善事才可以获得永生?”
16 Ana veya ta orot ta na Jesu ibatiy eo, “Bai’obaiyenayan, sawar menatan gewasin anasinaf boro ma’ama wanatowan anab?”
17 耶稣说:“为什么问我关于善的事呢?善者只有一人。如果你想永生,就应当遵守诫命。”
17 Jesu orot iya’afut eo, “Aisim sawar gewasin isan ayu kubibatiyu? God akisinamo i orot gewasin. O inakok ma’ama wanatowan bain ma’amih, basit ofafar ini’ufunun.”
18 那人问:“什么诫命?”耶稣回答:“不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可做假证供,
18 Orot Jesu ibatiy eo, “Ofafar i menatan?” Jesu iya’afut eo, “Men tura ina’asabun, turanah a’aawah bairi men kwaniwa’an, men inabain, men orot babin afa isah inayanuw,
19 当孝敬父母,当爱邻居如己。”
19 hinat tamat inakakafiyih naatu o taiyuw isa kubiyabow na’atube taituwa isah iniyabow.”
20 那青年对他说:“这一切我都遵守了,还缺少什么呢?”
20 Orot iya’afut eo, “Iti ofafar etei asinaf sawar, abisa’awat tema’am boro anasinaf?”
21 耶稣对他说:“如果你想要圆满,就变卖你的所有分给穷人,你在天国便必有财宝,而且你要跟从我。”
21 Jesu iu eo, “O inakok a yawas baigewasinamih. Basit inan a sawar etei sabuw hai sawaramih initih hinatobon, naatu kabay inab yababan wairafih initih. O inan ini’ufununu, nati na’atube inasinaf maramaim o boro isa sawar nakaram.”
22 那青年听见这话,就满脸忧愁地离开了,原来他很富有。
22 Orot iti tur nonowar ana maramaim yababan auman ana ubar in, anayabin i aurin sawar etei karam.
23 耶稣对门徒说:“告诉你们真相,有钱人很难进入天国。
23 Naatu Jesu tatabir ana bai’ufununayah iuwih eo, “Tur anababatun au’uwi. Orot sawar wairafin i men karam mar ana aiwobomaim narun, boro isan nafokar.
24 我还要告诉你们,骆驼穿过针眼,比有钱的人进上帝之国还容易!”
24 Au’uwi maiye camel sou’umaim sorabon isan i fokar, anayabin koun butun gagamin. Ef ta’imon nati na’atube orot sawar wairafin i men karam mar ana aiwobomaim narun, boro isan nafokar.”
25 门徒听此甚为惊奇,于是询问:“如果这样,谁会被拯救呢?”
25 Bai’ufununayah iti tur hinonowar ana maramaim hifofofor men kafaita. Naatu hio, “Yait i boro yawas nab?”
26 耶稣看着他们说:“从人的角度是不可能,但对上帝而言一切皆可实现。”
26 Jesu mutufor nuw itih eo, “Sawar etei orot isah i hifokar, baise God isan sawar etei i men fokarihimih.”
27 彼得回答:“你看,我们已舍弃一切跟随你,我们会得到什么回报?”
27 Basit Peter misir eo, “Kwi’iti, aki ai sawar etei ai hamiyen o abi’ufununi abisa boro anab?”
28 耶稣对他们说:“告诉你们真相,待万物重建,人子坐于其荣耀宝座,跟从我之人也会坐在十二个宝座上,审判以色列的十二个 支派。
28 Jesu iuwih eo, “Anababatun a tur ao’owen. Tafaram nabobotabir ana maramaim, Orot Natun boro ana urama’ama bonamanamarinamaim namare. Naatu kwa ayu au bai’ufununayah na 12 auman boro urama’amamaim kwanamare Israel sabuw hai big etei 12 kwanakaifih kwanama.
29 凡因为我而放弃房屋、兄弟、姊妹、父母、儿女或田地,到时候必得百倍,获得永生。
29 Sabuw iyab ayu wabu’umaim hai bar hai me, taituwah, ruburubuh, hinahinah tamahinah hihamiyen ayu tibi’ufununu boro hai yawas tafan ana ya’abar anitih. Naatu yawas wanatowan auman anitih hinab.
30 有许多先来者将在后,很多后来者将在前。
30 Baise sabuw iyab boun wan hi’iyon tenan boro hinan hini’uf naatu sabuw iyab hi’uf tenan boro hinan wan hini’iyon. Imih sabuw iyab iti tafaramamaim orot gagamih tema’am maramaim boro aurih efan en. Baise sabuw iyab iti tafaramamaim God isan tibi’akir maramaim boro orot gagamih hinama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.