Marcos 7
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs VC
1 几个法利赛人和宗教老师从耶路撒冷来,与耶稣相见。
1 Os fariseus e alguns dos escribas vindos de Jerusalém tinham sereunido em torno dele.
2 他们看见他的门徒中,有人用不干净的手吃饭(饭前不洗手)。
2 E perceberam que alguns dos seus discípulos comiam o pão com as mãos impuras, isto é, sem as lavar.
3 (法利赛人和所有犹太人都拘守祖先的传统,吃东西前必须认真洗手。
3 {Com efeito, os fariseus e todos os judeus, apegando-se à tradição dos antigos, não comem sem lavar cuidadosamente as mãos;
4 同样,从集市回家后,若不洗手就不吃东西。他们还遵循其他传统,例如洗杯、洗罐、洗铜器等等。)
4 e, quando voltam do mercado, não comem sem ter feito abluções. E há muitos outros costumes que observam por tradição, como lavar os copos, os jarros e os pratos de metal.}
5 法利赛人和宗教老师问耶稣:“你的门徒为什么不遵行祖先的传统,要用不洁的手吃饭?”
5 Os fariseus e os escribas perguntaram-lhe: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos antigos, mas comem o pão com as mãos impuras?
6 耶稣对他们说:“以赛亚关于你们这群伪君子的预言太对了:‘这些人只把尊敬挂在嘴上,心却在远离我。
6 Jesus disse-lhes: Isaías com muita razão profetizou de vós, hipócritas, quando escreveu: Este povo honra-me com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
7 他们只把律条当作人类规则讲述,所以拜我也是徒然。’
7 Em vão, pois, me cultuam, porque ensinam doutrinas e preceitos humanos {29,13}.
8 你们小心地遵循着人间的传统,却背弃了上帝的诫命。”
8 Deixando o mandamento de Deus, vos apegais à tradição dos homens.
9 耶稣又对他们说:“你们为了坚守自己的传统,以取巧的方式违背了上帝的律法。
9 E Jesus acrescentou: Na realidade, invalidais o mandamento de Deus para estabelecer a vossa tradição.
10 摩西说:‘当孝敬父母’,还说:‘咒骂父母必被处死’。
10 Pois Moisés disse: Honra teu pai e tua mãe; e: Todo aquele que amaldiçoar pai ou mãe seja morto.
11 但也有人会说:‘我把应该给你们的供奉,都用做各耳板 (上帝供物)了,
11 Vós, porém, dizeis: Se alguém disser ao pai ou à mãe: Qualquer coisa que de minha parte te pudesse ser útil é corban, isto é, oferta,
12 所以就不必为父母做什么’。
12 e já não lhe deixais fazer coisa alguma a favor de seu pai ou de sua mãe,
13 你们通过这种方式遵循传统,摒弃上帝的教诲。你们做的很多事情都是如此。”
13 anulando a palavra de Deus por vossa tradição que vós vos transmitistes. E fazeis ainda muitas coisas semelhantes.
14 于是耶稣又把民众叫过来,对他们说:“大家听我说,也要理解,
14 Tendo chamado de novo a turba, dizia-lhes: Ouvi-me todos, e entendei.
15 真正让你污秽的,不是从外界进入你身体的东西,而是从你身体出来的东西。”
15 Nada há fora do homem que, entrando nele, o possa manchar; mas o que sai do homem, isso é que mancha o homem.
16 — ausente —
16 {bom entendedor meia palavra basta.}
17 然后耶稣离开民众,走进屋子,门徒过来问他这比喻是什么意思。
17 Quando deixou o povo e entrou em casa, os seus discípulos perguntaram-lhe acerca da parábola.
18 他对他们说:“你们这也不明白吗?难道你们不知道?从外界进入体内的,不会让人感到污秽。
18 Respondeu-lhes: Sois também vós assim ignorantes? Não compreendeis que tudo o que de fora entra no homem não o pode tornar impuro,
19 因为外界之物不会进入你的思想,而是进入你的内脏,最后排泄到外面。所以从仪式的角度来讲,所有食物都是‘洁净的’”。
19 porque não lhe entra no coração, mas vai ao ventre e dali segue sua lei natural? Assim ele declarava puros todos os alimentos. E acrescentava:
20 接着他又说:“从你身上出来的东西才使你不洁净。
20 Ora, o que sai do homem, isso é que mancha o homem.
21 因为从人的内在和思想所传出来的,可能是恶念、淫乱、偷盗、凶杀、
21 Porque é do interior do coração dos homens que procedem os maus pensamentos: devassidões, roubos, assassinatos,
22 奸淫、贪心、邪恶、诡诈、放荡、嫉妒、毁谤、骄傲、愚妄。
22 adultérios, cobiças, perversidades, fraudes, desonestidade, inveja, difamação, orgulho e insensatez.
23 这一切恶事,都源于内在,让人污秽。”
23 Todos estes vícios procedem de dentro e tornam impuro o homem.
24 随后耶稣动身去往推罗地区,住在那里的一所房子中,本来不想让人知道,但他的行踪却隐藏不住。
24 Em seguida, deixando aquele lugar, foi para a terra de Tiro e de Sidônia. E tendo entrado numa casa, não quis que ninguém o soubesse. Mas não pôde ficar oculto,
25 一个女人的小女儿被恶灵附体,听说耶稣的事情后,就过来俯伏在他脚前。
25 pois uma mulher, cuja filha possuía um espírito imundo, logo que soube que ele estava ali, entrou e caiu a seus pés.
26 这女人是希腊人,生于叙利斐尼基。他求耶稣把鬼从她女儿身上赶出去。
26 {Essa mulher era pagã, de origem siro-fenícia.} Ora, ela suplicava-lhe que expelisse de sua filha o demônio.
27 耶稣对她说:“应该先让孩子吃饱。把喂孩子的饼丢给狗吃可不好。”
27 Disse-lhe Jesus: Deixa primeiro que se fartem os filhos, porque não fica bem tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
28 那女人回答他:“主啊,是的。但狗可以在桌子底下吃孩子们掉下来的碎渣。”
28 Mas ela respondeu: É verdade, Senhor; mas também os cachorrinhos debaixo da mesa comem das migalhas dos filhos.
29 耶稣对她说:“就凭这个回答,你回去吧,鬼已经从你女儿身上出去了。”
29 Jesus respondeu-lhe: Por causa desta palavra, vai-te, que saiu o demônio de tua filha.
30 她回到家,看见女儿在床上躺着,恶灵已经离开她的身体。
30 Voltou ela para casa e achou a menina deitada na cama. O demônio havia saído.
31 耶稣离开推罗,经过西顿回到低加波利地区的加利利海。
31 Ele deixou de novo as fronteiras de Tiro e foi por Sidônia ao mar da Galiléia, no meio do território da Decápole.
32 有人带来一个聋哑人来到他面前,求耶稣触摸他。
32 Ora, apresentaram-lhe um surdo-mudo, rogando-lhe que lhe impusesse a mão.
33 耶稣把他从人群中带到一边,将手指伸入他的耳朵,用自己的唾沫抹在他的舌头上,
33 Jesus tomou-o à parte dentre o povo, pôs-lhe os dedos nos ouvidos e tocou-lhe a língua com saliva.
34 然后望着天叹了一口气,对他说:“以法大!”意为:“打开吧!”
34 E levantou os olhos ao céu, deu um suspiro e disse-lhe: Éfeta!, que quer dizer abre-te!
35 那人的听力和说话的能力就恢复了,可以正常说话。
35 No mesmo instante os ouvidos se lhe abriram, a prisão da língua se lhe desfez e ele falava perfeitamente.
36 耶稣嘱咐他们不要告诉其他人,但越是嘱咐,他们就越传扬这消息。
36 Proibiu-lhes que o dissessem a alguém. Mas quanto mais lhes proibia, tanto mais o publicavam.
37 众人非常惊讶地说:“他的所作所为都太惊人了,竟然能让聋人听见,让哑巴说话。”
37 E tanto mais se admiravam, dizendo: Ele fez bem todas as coisas. Fez ouvir os surdos e falar os mudos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.