Marcos 5

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 他们到了海的另一边,进入格拉森人的地区。
1 Eles atravessaram o mar e foram para a região dos gerasenos.
2 耶稣下船时,就有一个恶灵附体之人,从墓地向着他们走来。
2 Quando Jesus desembarcou, um homem com um espírito imundo veio dos sepulcros ao seu encontro.
3 那人住在坟墓中间,从来没有人能束缚他,即使锁链也不行。
3 Esse homem vivia nos sepulcros, e ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo com correntes;
4 人们经常用脚镣和锁链锁住他,但他会挣断锁链,弄碎脚镣,始终没有人能制伏他。
4 pois muitas vezes lhe haviam sido acorrentados pés e mãos, mas ele arrebentara as correntes e quebrara os ferros de seus pés. Ninguém era suficientemente forte para dominá-lo.
5 他昼夜不停地在坟墓里和山野间喊叫,用尖锐的石头割自己的身体。
5 Noite e dia ele andava gritando e cortando-se com pedras entre os sepulcros e nas colinas.
6 远远看见耶稣,他就跑过去跪在耶稣面前,
6 Quando ele viu Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele,
7 大声呼叫:“至高上帝之子耶稣,你又能拿我怎么办呢?向上帝发誓,你不会叫我受苦。”
7 e gritou em alta voz: "Que queres comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te por Deus que não me atormentes! "
8 耶稣命令恶灵离开那男人,
8 Pois Jesus lhe tinha dito: "Saia deste homem, espírito imundo! "
9 然后问他:“你叫什么名字?” 他回答:“我是‘群魔’,因为我们的数量众多。”
9 Então Jesus lhe perguntou: "Qual é o seu nome? " "Meu nome é Legião", respondeu ele, "porque somos muitos".
10 他再三央求耶稣,不要把他们从那地方赶走。
10 E implorava a Jesus, com insistência, que não os mandasse sair daquela região.
11 附近的山坡上有一大群猪,大约有两千头,正在吃东西。
11 Uma grande manada de porcos estava pastando numa colina próxima.
12 恶灵求耶稣说:“把我们打发到猪群身上吧。”
12 Os demônios imploraram a Jesus: "Manda-nos para os porcos, para que entremos neles".
13 耶稣答应了他的要求。将所有恶灵引出来,送到猪群里去。于是那群猪闯下山崖,掉在海里淹死了。
13 Ele lhes deu permissão, e os espíritos imundos saíram e entraram nos porcos. A manada de cerca de dois mil porcos atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e nele se afogou.
14 猪倌跑开了,到城里和乡村奔走相告,人们纷纷过来查看发生了什么事。
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram e contaram esses fatos na cidade e nos campos, e o povo foi ver o que havia acontecido.
15 他们来到耶稣跟前,看见那曾被恶灵附体之人坐在那边。这个曾被众多恶灵附体之人已经穿上了衣服,神志清醒。眼前的一幕让大家害怕!
15 Quando se aproximaram de Jesus, viram ali o homem que fora possesso da legião de demônios, assentado, vestido e em perfeito juízo; e ficaram com medo.
16 有些人曾目睹这个恶灵附体之人的遭遇,也亲眼见到那群猪的下场,于是将其告诉新来的人。
16 Os que o tinham visto contaram ao povo o que acontecera ao endemoninhado, e falaram também sobre os porcos.
17 他们开始要求耶稣离开他们的地区。
17 Então o povo começou a suplicar a Jesus que saísse do território deles.
18 耶稣上船的时候,那个曾被魔鬼附体之人求他,希望一路跟随。
18 Quando Jesus estava entrando no barco, o homem que estivera endemoninhado suplicava-lhe que o deixasse ir com ele.
19 但耶稣拒绝了,对他说:“回自己家吧,告诉大家主为你做了一件多么伟大的事,他如何怜悯你。”
19 Jesus não o permitiu, mas disse: "Vá para casa, para a sua família e anuncie-lhes quanto o Senhor fez por você e como teve misericórdia de você".
20 于是那人走了,开始在低加波利地区讲述耶稣为他所做的伟大善行,众人纷纷称奇。
20 Então, aquele homem se foi e começou a anunciar em Decápolis quanto Jesus tinha feito por ele. Todos ficavam admirados.
21 耶稣又坐船返回,来到湖的另一侧,一大群人围拢过来。
21 Tendo Jesus voltado de barco para a outra margem, uma grande multidão se reuniu ao seu redor, enquanto ele estava à beira do mar.
22 这时来了一位名叫睚鲁的会堂主管,看见耶稣后,马上俯伏在他脚前,
22 Então chegou ali um dos dirigentes da sinagoga, chamado Jairo. Vendo Jesus, prostrou-se aos seus pés
23 恳求他说:“我的小女儿快要死了,请你来将手放在她身上,把她救活吧。”
23 e lhe implorou insistentemente: "Minha filhinha está morrendo! Vem, por favor, e impõe as mãos sobre ela, para que seja curada e viva".
24 耶稣和他一起走了,众人跟着他,簇拥着他。
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão o seguia e o comprimia.
25 有一个女人患了十二年的血漏病,
25 E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 曾看过很多医生,受了许多苦,花光了所有积蓄,但仍毫无起色,甚至越来越严重。
26 Ela padecera muito sob o cuidado de vários médicos e gastara tudo o que tinha, mas, em vez de melhorar, piorava.
27 她听见耶稣的事,就从耶稣身后的人群中走出来,抚摸耶稣的衣服。
27 Quando ouviu falar de Jesus, chegou-se por trás dele, no meio da multidão, e tocou em seu manto,
28 她对自己说:“只要摸到他的衣服,我就必痊愈。”
28 porque pensava: "Se eu tão-somente tocar em seu manto, ficarei curada".
29 于是她的血漏立刻停止,感觉自己的身体已经治愈。
29 Imediatamente cessou sua hemorragia e ela sentiu em seu corpo que estava livre do seu sofrimento.
30 这个过程中,耶稣感到有一股力量从他身体流走,于是转过身问民众:“谁摸了我的衣服?”
30 No mesmo instante, Jesus percebeu que dele havia saído poder, virou-se para a multidão e perguntou: "Quem tocou em meu manto? "
31 门徒对他说:“看看这么多人簇拥你,你问‘谁触摸我’又是什么意思?”
31 Responderam os seus discípulos: "Vês a multidão aglomerada ao teu redor e ainda perguntas: ‘Quem tocou em mim? ’ "
32 耶稣环顾四周,看到了刚才触摸他衣服的女人。
32 Mas Jesus continuou olhando ao seu redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 那女人意识到自己身上发生的事情,于是走上前匍匐在耶稣面前,告诉他实情。
33 Então a mulher, sabendo o que lhe tinha acontecido, aproximou-se, prostrou-se aos seus pés e, tremendo de medo, contou-lhe toda a verdade.
34 耶稣对她说:“我的女儿,你对我的信心治愈了你,平安地回去吧,你的病已经完全好了。”
34 Então ele lhe disse: "Filha, a sua fé a curou! Vá em paz e fique livre do seu sofrimento".
35 耶稣说话的时候,有人从会堂主管的家赶来。他们说:“你的女儿已经死了,不必再麻烦老师了。”
35 Enquanto Jesus ainda estava falando, chegaram algumas pessoas da casa de Jairo, o dirigente da sinagoga. "Sua filha morreu", disseram eles. "Não precisa mais incomodar o mestre! "
36 但耶稣并未在意这番话,就对会堂主管说:“不要怕!相信我好了!”
36 Não fazendo caso do que eles disseram, Jesus disse ao dirigente da sinagoga: "Não tenha medo; tão-somente creia".
37 他向主管家中走去,但不许别人跟随,只带了彼得、雅各和雅各的弟弟约翰。
37 E não deixou ninguém segui-lo, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 他们来到会堂主管的家,耶稣看见许多人哭泣哀号,一片混乱,
38 Quando chegaram à casa do dirigente da sinagoga, Jesus viu um alvoroço, com gente chorando e se lamentando em alta voz.
39 他走进去对众人说:“为什么大哭大嚷呢?这小女孩没有死,只是睡着了。”
39 Então entrou e lhes disse: "Por que todo este alvoroço e lamento? A criança não está morta, mas dorme".
40 众人嘲笑他。耶稣让众人离开,带着孩子的父母和三名门徒,进入孩子的房间。
40 Mas todos começaram a rir de Jesus. Ele, porém, ordenou que eles saíssem, tomou consigo o pai e a mãe da criança e os discípulos que estavam com ele, e entrou onde se encontrava a criança.
41 耶稣拉着小女孩的手,对她说:“大利大,古米!”(意为:小女孩,起来吧!)
41 Tomou-a pela mão e lhe disse: "Talita cumi! ", que significa: "Menina, eu lhe ordeno, levante-se! ".
42 这十二岁的女孩就立刻站起来开始行走,众人惊讶万分。
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos de idade, levantou-se e começou a andar. Isso os deixou atônitos.
43 耶稣严厉地嘱咐他们,不要让其他人知道这事,又告诉他们给女孩吃点东西。
43 Ele deu ordens expressas para que não dissessem nada a ninguém e mandou que dessem a ela alguma coisa para comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.