Marcos 2

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 几天后耶稣重返迦百农,关于他回到这里的消息立刻传遍各地。
1 Poucos dias depois, tendo Jesus entrado novamente em Cafarnaum, o povo ouviu falar que ele estava em casa.
2 许多人纷纷聚集到他屋子里,甚至簇拥在门前。于是耶稣就对他们讲道。
2 Então muita gente se reuniu ali, de forma que não havia lugar nem junto à porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 这时有四个人把一个瘫痪的男人带到耶稣那里,
3 Vieram alguns homens, trazendo-lhe um paralítico, carregado por quatro deles.
4 但因为太拥挤,无法将他带到耶稣面前。于是他们跑到屋顶上,将屋顶拆下来,在耶稣上方的开口处,将瘫痪男人和他躺的垫子送了下去。
4 Não podendo levá-lo até Jesus, por causa da multidão, removeram parte da cobertura do lugar onde Jesus estava e, através de uma abertura no teto, baixaram a maca em que estava deitado o paralítico.
5 耶稣看见他们的信心,就对瘫痪之人说:“朋友,你的罪被宽恕了。”
5 Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: "Filho, os seus pecados estão perdoados".
6 当时有几名宗教老师也坐在那里,心中暗自思量:
6 Estavam sentados ali alguns mestres da lei, raciocinando em seu íntimo:
7 “这个人为什么这样说话?他说的都是亵渎上帝之语。除了上帝以外,还有谁能赦免罪恶?”
7 "Por que esse homem fala assim? Está blasfemando! Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus? "
8 耶稣很了解他们的想法,就对他们说:“你们为什么这么想这件事?
8 Jesus percebeu logo em seu espírito que era isso que eles estavam pensando e lhes disse: "Por que vocês estão remoendo essas coisas em seus corações?
9 说‘你的罪被救赎了’,或‘站起来行走吧’,哪一个更容易?
9 Que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se, pegue a sua maca e ande’?
10 但为了说服你们,相信人子也有宽恕罪的力量,
10 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico —
11 我要对你(瘫痪之人)说:‘起来吧,拿起你的垫子回家去吧。’”
11 eu lhe digo: Levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
12 那人就起来,立刻拿着垫子当着大家的面离开了。众人颇感惊奇,开始颂赞上帝,说:“我们从来没有见过这样的事。”
12 Ele se levantou, pegou a maca e saiu à vista de todos. Estes ficaram atônitos e glorificaram a Deus, dizendo: "Nunca vimos nada igual! "
13 耶稣走出去,来到加利利海边,众人都汇聚到他面前来,他开始教导民众。
13 Jesus saiu outra vez para beira-mar. Uma grande multidão aproximou-se, e ele começou a ensiná-los.
14 他继续往前走,看见亚勒腓的儿子利未坐在交税亭处,于是就对他说:“跟我来吧!” 利未就起来跟从了耶稣。
14 Passando por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me". Levi levantou-se e o seguiu.
15 后来耶稣在利未家里吃饭,有很多税吏和“罪人”过来和他和门徒一起吃饭;因为已经有很多人开始跟随耶稣。
15 Durante uma refeição na casa de Levi, muitos publicanos e "pecadores" estavam comendo com Jesus e seus discípulos, pois havia muitos que o seguiam.
16 看见耶稣与罪人和税吏一起吃饭,法利赛派的宗教老师就对耶稣的门徒说:“他为什么和税吏和罪人一起吃饭?”
16 Quando os mestres da lei que eram fariseus o viram comendo com "pecadores" e publicanos, perguntaram aos discípulos de Jesus: "Por que ele come com publicanos e ‘pecadores’? "
17 耶稣听言,对他们说:“健康人不需要医生,病患才需要,我来此并非召唤正义之人,而是要感召罪人。”
17 Ouvindo isso, Jesus lhes disse: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes. Eu não vim para chamar justos, mas pecadores".
18 此刻约翰的门徒和法利赛人正在禁食。于是有人过来问耶稣说:“为什么约翰和法利赛人的门徒常常禁食,你的门徒却不禁食?”
18 Os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas vieram a Jesus e lhe perguntaram: "Por que os discípulos de João e os dos fariseus jejuam, mas os teus não? "
19 耶稣回答:“在婚礼中,宾客与新郎在一起时怎么能禁食呢?
19 Jesus respondeu: "Como podem os convidados do noivo jejuar enquanto este está com eles? Não podem, enquanto o têm consigo.
20 但等到新郎离开他们,他们就会禁食了。
20 Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; e nesse tempo jejuarão.
21 没有人会用新布去缝补旧衣服,因为补丁会把衣服扯破,裂开更大的口子。
21 "Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha, pois o remendo forçará a roupa, tornando pior o rasgo.
22 没有人会用旧羊皮袋装新酒,因为皮袋会被胀破,酒漏出来的同时皮袋也损坏了。人们总是会把新酒装在新皮袋里。”
22 E ninguém põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, o vinho rebentará as vasilhas, e tanto o vinho quanto as vasilhas se estragarão. Pelo contrário, põe-se vinho novo em vasilhas de couro novas".
23 安息日那天,耶稣走过麦田,门徒们饿了,于是摘了些麦穗充饥。
23 Certo sábado Jesus estava passando pelas lavouras de cereal. Enquanto caminhavam, seus discípulos começaram a colher espigas.
24 法利赛人询问耶稣:“你看,你的门徒正在做安息日不允许的事情。”
24 Os fariseus lhe perguntaram: "Olha, por que eles estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
25 但耶稣对他们说:“大卫和他的下属在饥饿时做了什么,你没有读过吗?
25 Ele respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam necessitados e com fome?
26 他走进亚比亚他担任祭司的圣殿,吃下了只有祭司才能吃的圣饼,事实上他们并不允许这么做。”
26 Nos dias de Abiatar, o sumo sacerdote, ele entrou na casa de Deus e comeu os pães da Presença, que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
27 耶稣又告诉他们:“安息日为人之益处而存在,而非人为安息日之益处而存在。
27 E então lhes disse: "O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 因为人子是安息日的主。”
28 Assim, pois, o Filho do homem é Senhor até mesmo do sábado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.