Lucas 4
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NAA
1 耶稣体内充满圣灵,从约旦河返回,圣灵带领他来到荒野,
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 接受四十天的魔鬼考验。这些日子里他一直在禁食,最后感到饥肠辘辘。
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 魔鬼对他说:“如果你是上帝之子,那就把这些石头变成面包吧。”
3 Então o diabo disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra se transforme em pão.
4 耶稣回答:“上帝的经卷中写道:‘人活着并不只靠食物。’”
4 Mas Jesus lhe respondeu:
5 魔鬼引他上到高处,将天下万国展示在他面前,
5 Então o diabo o levou para um lugar mais alto e num instante lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 对他说:“我可以给你这一切的权力和地位,因为我已获得了这些权力,可以随意送给任何人。
6 E disse: — Eu lhe darei todo este poder e a glória destes reinos, porque isso me foi entregue, e posso dar a quem eu quiser.
7 只要你向我鞠躬,膜拜我,你就可以拥有这一切。”
7 Portanto, se você me adorar, tudo isso será seu.
8 耶稣回答:“那经文中也说了:‘你只应拜吾主上帝,只能侍奉他。’”
8 Mas Jesus respondeu:
9 魔鬼又带他到耶路撒冷,叫他站在圣殿的最高处,对他说:“你若是上帝之子,就从这里跳下去!
9 Então o diabo levou Jesus a Jerusalém, colocou-o sobre o pináculo do templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 因为那经文中写道:‘上帝会派天使照顾你,
10 porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que o guardem.”
11 托住你,免得你被石头绊倒。’”
11 E: “Eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
12 耶稣回道:“那经文也写着:‘不可试探你的主上帝。’”
12 Jesus respondeu ao diabo:
13 魔鬼用尽了它所有的诱惑,便暂时离开耶稣,伺机寻找其他机会。
13 Tendo concluído todas as tentações, o diabo afastou-se de Jesus, até momento oportuno.
14 耶稣回到加利利时,体内注满了圣灵力量,他的名声传遍四面八方。
14 Então Jesus, no poder do Espírito, voltou para a Galileia, e a sua fama correu por toda aquela região.
15 他在会堂中教导民众,深受众人赞美。
15 E ensinava nas sinagogas, sendo elogiado por todos.
16 耶稣来到自己成长的家乡拿撒勒,在安息日那天照例进入会堂。
16 Jesus foi para Nazaré, onde havia sido criado. Num sábado, entrou na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 有人把以赛亚先知的经书递给他,他展开书卷找到一处文字,上面写着:
17 Então lhe deram o livro do profeta Isaías. E, abrindo o livro, achou o lugar onde está escrito:
18 “主的灵降临我身上,因为他指派我向贫苦之人传播福音,宣告那些被监禁之人将得到释放,盲人会看见,受压迫之人会得到自由,
18 “O Espírito do Senhor
19 我还要宣告主赐福之刻的到来。”
19 e proclamar o ano aceitável
20 他把经书卷好交给身边的人,然后坐下来,会堂里的众人都注视着他。
20 Tendo fechado o livro, Jesus o devolveu ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 耶稣对大家说:“这段经文如今已经应验了!”
21 Então Jesus começou a dizer:
22 众人纷纷表示认可,惊讶他口中所说的恩典之语。然后说:“这真是约瑟的儿子吗?”
22 Todos davam testemunho dele e se maravilhavam das palavras cheias de graça que lhe saíam dos lábios. E perguntavam: — Não é este o filho de José?
23 耶稣回答:“我就知道你们会向我重复这句话:‘医生,先治好你自己!’然后你们会问:‘你在迦百农所行之事,为什么不在你的故乡再做一次呢?’
23 Então Jesus disse:
24 但我实话告诉你们,先知在自己的家乡都不受欢迎。
24 E Jesus prosseguiu:
25 在以利亚的时代,曾出现三年半不下雨的干旱,到处都是大饥荒,以色列出现了许多寡妇,
25 Na verdade lhes digo que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra,
26 但以利亚并未被派向那里的任何一个人,而是被派到西顿撒勒法一个寡妇面前!
26 e Elias não foi enviado a nenhuma delas, a não ser a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 在以利沙的时代,以色列有许多麻风患者,但只有叙利亚的乃缦被治愈了!”
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, a não ser Naamã, o sírio.
28 会堂中的众人听到这番话,都感到非常愤怒。
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 他们跳起来将耶稣赶出城,然后把他拖到城市所在的山顶上,要把他从悬崖上扔下去。
29 E, levantando-se, expulsaram Jesus da cidade e o levaram até o alto do monte sobre o qual a cidade estava edificada, para que, de lá, pudessem atirá-lo abaixo.
30 耶稣却穿过人群,走开了。
30 Jesus, porém, passando pelo meio deles, foi embora.
31 耶稣下来后来到加利利的迦百农城,在安息日教导众人。
31 E Jesus foi a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 他的教导让众人感到很惊奇,因为他的话语很有权威。
32 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 会堂里有一人被恶鬼附体,他大声喊叫:
33 E apareceu na sinagoga um homem possuído de um espírito de demônio imundo, o qual gritou em alta voz:
34 “拿撒勒人耶稣,我们跟你有什么关系?你是来毁灭我们的吗?我知道你是谁,你是上帝的圣人!”
34 — Ah! O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
35 耶稣打断他:“住口!”然后命令恶鬼:“从他身上出来!”恶鬼当着众人的面把那人摔倒在地上,然后从他身上脱离出来,但没有伤害他。
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: O demônio, depois de o ter jogado no chão no meio de todos, saiu daquele homem sem lhe fazer mal.
36 众人都很惊讶,彼此询问:“这是怎么回事?他用权力命令恶灵,恶灵竟然出来了。”
36 Todos ficaram admirados e comentavam entre si: — Que palavra é esta? Pois, com autoridade e poder, ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 于是耶稣的名声传遍了周围各地。
37 E a fama de Jesus se espalhava por todos os lugares daquela região.
38 耶稣起身离开会堂,走进西门的家。西门的岳母正在发高烧,人们求耶稣救她。
38 Deixando a sinagoga, Jesus foi para a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre muito alta, e pediram a Jesus em favor dela.
39 耶稣站在她旁边,命令高烧离开她,于是她立刻退烧了,开始就起身为众人准备饭菜。
39 E inclinando-se para ela, Jesus repreendeu a febre, e esta a deixou. E imediatamente ela se levantou e passou a servi-los.
40 日落时分,人们把各种疾病的患者都带到耶稣这里,他将手放在他们身上,一一治好所有病患。
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos, com diferentes tipos de doença, os trouxeram a Jesus. E ele os curava, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 他从很多人身上驱赶出恶鬼,恶鬼叫喊:“你是上帝之子。”耶稣打断了它们,不许它们说话,因为它们知道他是基督。
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: — Você é o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 第二天凌晨,耶稣离开众人,找到一处安静的地方。但众人纷纷出门寻找他,找到后又挽留他,希望他不要离开。
42 Quando amanheceu, Jesus saiu e foi para um lugar deserto. As multidões o procuravam, foram até junto dele e não queriam deixar que ele fosse embora.
43 他告诉众人:“我必须到其他城去,传播上帝之国的福音,因为这也是我被派到这里的使命。”
43 Jesus, porém, lhes disse:
44 然后他开始到犹太的各个会堂去传道。
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.