Lucas 13

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 就在这时候,有几个人向耶稣讲述了加利利人的事情,这几个人当时正在圣殿献祭,但彼拉多却将他们杀死了。
1 E, naquele mesmo tempo, estavam presentes ali alguns que lhe falavam dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os seus sacrifícios.
2 耶稣问:“这些加利利人为什么遭受如此痛苦?是因为罪孽比其他加利利人更深重吗?
2 E, respondendo Jesus, disse-lhes: Cuidais vós que esses galileus foram mais pecadores do que todos os galileus, por terem padecido tais coisas?
3 告诉你们,并非如此。除非你们悔改,否则也将如此灭亡。
3 Não, vos digo; antes, se vos não arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 当年西罗亚的高塔倒塌时压死了十八个人,难道这些人的罪行比所有耶路撒冷的居民更大吗?
4 E aqueles dezoito sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, cuidais que foram mais culpados do que todos quantos homens habitam em Jerusalém?
5 告诉你们,并非如此。除非你们悔改,否则也将如此灭亡。”
5 Não, vos digo; antes, se vos não arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 然后耶稣讲了一个故事:“有一个人在葡萄园里种了一棵无花果树。一天他来到无花果树那里找果子,但没有找到。
6 E dizia esta parábola: Um certo
7 于是他对看园人说:‘这三年来我一直在找这棵无花果树的果子,却总是找不到,把它砍了吧!不要让它白白占了空间。’
7 E disse ao vinhateiro: Eis que há três anos venho procurar fruto nesta figueira e não
8 看园人说:‘主人,再多留它一年吧,我给它周围松松土,施施肥,
8 E, respondendo ele, disse-lhe: Senhor, deixa-a este ano, até que eu a escave e a esterque;
9 如果它结果了,那就太好了。如果没有结果,再砍它也不迟。’”
9 e, se der fruto,
10 安息日那天,耶稣在会堂向众人传道。
10 E ensinava no sábado, numa das sinagogas.
11 一名恶灵附体的女人已经病了十八年,后背彻底弯曲,完全直不起来。
11 E eis que estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade havia já dezoito anos; e andava curvada e não podia de modo algum endireitar-se.
12 耶稣看见她,便把她叫过来说:“你可以摆脱这疾病了。”
12 E, vendo-a Jesus, chamou-a a si, e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade.
13 然后耶稣双手按在她身上,她立刻直起腰,开始赞美上帝。
13 E impôs as mãos sobre ela, e logo se endireitou e glorificava a Deus.
14 但因为今天是安息日,耶稣在这一天治病让会堂的主事很不高兴。他对民众说:“每星期有六天应当工作,你们可以在那六天求医,但安息日不行。”
14 E, tomando a palavra o príncipe da sinagoga, indignado porque Jesus curava no sábado, disse à multidão: Seis dias há em que é mister trabalhar; nestes, pois, vinde para serdes curados e não no dia de sábado.
15 但主回答:“你这伪君子,这一天你们还是要把牛或者驴子从畜栏里放出来,牵去喝水,不是吗?
15 Respondeu-lhe, porém, o Senhor e disse: Hipócrita, no sábado não desprende da manjedoura cada um de vós o seu boi ou jumento e não o leva a beber água?
16 那么这女人作为亚伯拉罕的女儿,已经被撒旦困住十八年,难道不应当在安息日解开束缚,获得自由吗?”
16 E não convinha soltar desta prisão, no dia de sábado, esta filha de Abraão, a qual
17 听到这番话,反对耶稣的人都感到很羞愧,民众却因他的伟大之举而欢喜。
17 E, dizendo ele isso, todos os seus adversários ficaram envergonhados, e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 耶稣说:“上帝之国像什么呢?我要把它比作什么呢?
18 E dizia: A que é semelhante o Reino de Deus, e a que o compararei?
19 它就像一粒芥菜种子,一个人把它种在自己的园子里,长成一棵树,天空的飞鸟会在它的枝头栖息。”
19 É semelhante ao grão de mostarda que um homem, tomando-o, lançou na sua horta; e cresceu e fez-se grande árvore, e em seus ramos se aninharam as aves do céu.
20 他又问到:“我要把上帝之国比作什么呢?
20 E disse outra vez: A que compararei o Reino de Deus?
21 它就像酵母,女人把它与三碗面粉混在一起,等着它发酵。”
21 É semelhante ao fermento que uma mulher, tomando-o, escondeu em três medidas de farinha, até que tudo levedou.
22 耶稣朝着耶路撒冷的方向走去,沿途穿乡过城,教化众人。
22 E percorria as cidades e as aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
23 有一个人问他:“主啊,是不是只有很少的人才会得到救赎?” 他对众人说:
23 E disse-lhe um: Senhor, são poucos os que se salvam? E ele lhe respondeu:
24 “要努力穿过这条窄门,我告诉你们,将来会有许多人想要进去,但却进不去。
24 Porfiai por entrar pela porta estreita, porque eu vos digo
25 等到房子的主人起来关上门,你们就会站在门外敲门说:‘主人啊,请开门吧!’但他的回答是:‘我不认识你们,也不知道你们从哪里来。’
25 Quando o pai de família se levantar e cerrar a porta, e começardes a estar de fora e a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos; e, respondendo ele, vos disser: Não sei de onde vós sois,
26 这时候你们会说:‘但我们曾与你一起吃喝,你曾在我们的街道上教导我们。’
26 então, começareis a dizer: Temos comido e bebido na tua presença, e tu tens ensinado nas nossas ruas.
27 他会回复:‘告诉你们吧,我不认识你们,也不知道你们从何而来。你们这些作恶之人,从我这里离开!’
27 E ele vos responderá: Digo-vos que não sei de onde vós sois; apartai-vos de mim, vós todos os que praticais a iniquidade.
28 当你们看见亚伯拉罕、以撒、雅各和众先知都已置身上帝之国,你们却被赶了出去,到时候必然有人痛苦不堪。
28 Ali, haverá choro e ranger de dentes, quando virdes Abraão, e Isaque, e Jacó, e todos os profetas no Reino de Deus e vós, lançados fora.
29 人们从四面八方赶来,在上帝之国坐下来用餐。
29 E virão do Oriente, e do Ocidente, e do Norte, e do Sul e assentar-se-ão
30 后来者会排在前面,先来者会排在后面。”
30 E eis que derradeiros há que serão os primeiros; e primeiros há que serão os derradeiros.
31 这时候,有几个法利赛人对耶稣说:“你应该离开这里,因为希律想要杀你。”
31 Naquele mesmo dia, chegaram uns fariseus, dizendo-lhe: Sai e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 耶稣回答:“去告诉那个老狐狸,今天和明天我需要驱鬼治病,到了第三天,我就会完成来到这里的使命。
32 E lhes respondeu: Ide e dizei àquela raposa: eis que eu expulso demônios, e efetuo curas, hoje e amanhã, e, no terceiro dia, sou consumado.
33 但无论是今天、明天还是后天,我都必须前行,因为先知不能在耶路撒冷以外的地点死去。
33 Importa, porém, caminhar hoje, amanhã e no
34 耶路撒冷啊,耶路撒冷,你杀害先知,用石头把派给你的人砸死。我总是想把你的儿女召在一起,就像母鸡把小鸡聚在翅膀底下,只是你们不愿意。
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não quiseste?
35 看吧,你们的家将变成荒芜。告诉你们,从今以后,你们再也不会看到我,除非你们说:‘祝福奉主之名前来之人。’”
35 Eis que a vossa casa se vos deixará deserta. E em verdade vos digo que não me vereis até que venha

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.