Lucas 11

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 有一天,耶稣在一个地方祈祷。祈祷结束后,有一个门徒问他说:“主啊,请教我们如何祈祷,就像约翰教导他的门徒一样。”
1 Um dia Jesus estava orando num certo lugar. Quando acabou de orar, um dos seus discípulos pediu: — Senhor, nos ensine a orar, como João ensinou os discípulos dele.
2 耶稣说:“你们祷告的时候,要说:‘父啊,愿你的名被尊为神圣,愿你的国降临,
2 Jesus respondeu:
3 请赐予我们每天需要的食物,
3 Dá-nos cada dia o alimento
4 赦免我们的罪过,因为我们也宽恕了所有对我们犯下罪行之人,请保护我们不要被魔鬼试探。’”
4 Perdoa os nossos pecados,
5 耶稣继续对他们说:“假设你半夜去找一个朋友,对他说‘请借给我三个饼,
5 Então Jesus disse aos seus discípulos:
6 因为我有一个朋友远行到此,我没有什么食物可以招待他。’
6 É que um amigo meu acaba de chegar de viagem, e eu não tenho nada para lhe oferecer.”
7 但屋子里的朋友却回应说‘别打扰我了,我已经关好了门,和孩子都躺下了,不能起床给你拿食物。’
7 — E imaginem que o amigo responda lá de dentro: “Não me amole! A porta já está trancada, e eu e os meus filhos estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães.”
8 我告诉你们吧,尽管他不愿起床给你拿食物,只要你不断坚持,即使你不是他的朋友,他最终也会起来,把你要的东西拿给你。
8 Jesus disse:
9 告诉你们吧,你要去求,自会获得;要去找,自会找到;要去叩门,门自会开。
9 Por isso eu digo: peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 因为只要祈求都可以获得,只要寻觅都可找到,只要叩门就会将门打开。
10 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
11 如果你为人父,当你儿子想要鱼,你不可能给他蛇。
11 Por acaso algum de vocês será capaz de dar uma cobra ao seu filho, quando ele pede um peixe?
12 如果儿子想要鸡蛋,你不可能给他蝎子。
12 Ou, se o filho pedir um ovo, vai lhe dar um escorpião?
13 所以,即使你是邪恶的,如果你仍然知道给你的孩子好礼物,天父何况将圣灵赐给那些求他的人呢?”
13 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai, que está no céu, dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 耶稣从一个人身上驱走恶鬼。这个人之前还是个哑巴,但现在可以说话了,众人都感到惊讶万分。
14 Jesus estava expulsando de certo homem um demônio que não o deixava falar. Quando o demônio saiu, o homem começou a falar. A multidão ficou admirada,
15 有人说耶稣:“他用的是魔鬼之王别西卜的力量驱鬼。”
15 mas alguns disseram: — É
16 又有人想要试探耶稣,要求他显现一个来自天堂的神迹。
16 Outros, querendo conseguir alguma prova contra Jesus, pediam que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha de Deus.
17 耶稣知道他们在想什么,就对他们说:“如果一个国家内战不断,必会分崩离析,如果一个家庭彼此争斗,必然败落。
17 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse:
18 如果撒旦内部彼此为敌,他的王国怎能持久?你们居然说我是靠撒旦的力量驱鬼。
18 Se o reino de Satanás tem grupos que lutam entre si, como continuará a existir? Vocês dizem que é Belzebu que me dá poder para expulsar demônios.
19 如果真是如此,给自己人驱鬼又要靠谁的力量呢?他们自己就会评判你是错误的。
19 Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
20 我若靠上帝的能力驱鬼,这就代表上帝之国已经降临,就在你们之中。
20 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
21 一个壮汉全副武装地看守自己的房屋,让自己的家财保持安全。
21 — Quando um homem forte e bem-armado guarda a sua própria casa, tudo o que ele tem está seguro.
22 但如果来了比他更强的人,打败他,夺去他所依赖的武器,就会抢走他的所有财产。
22 Mas, quando um homem mais forte o ataca e vence, leva todas as armas em que o outro confiava e reparte tudo o que tomou dele.
23 如果你没有与我站在一起,就是反对我。没有和我一起修建楼宇之人,楼宇就会倒塌。
23 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
24 一个恶灵从人体中被驱赶出来,走遍沙漠,寻找栖身之所,却没有找到。于是就说:‘我要回到我之前离开的那房子。’
24 Jesus continuou:
25 它回到老屋后,看见里面已经打扫干净,整整齐齐,
25 Aí volta e encontra a casa varrida e arrumada.
26 他于是又找了另外七个更邪恶的污灵,一起住进去。后来那个男人变得比以前更坏了。”
26 Depois sai e vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes.
27 耶稣正在说话之际,民众中有一个女人高喊:“孕育和哺育你的人有福了!”
27 Quando Jesus acabou de dizer isso, uma mulher que estava no meio da multidão gritou para ele: — Como é feliz a mulher que pôs o senhor no mundo e o amamentou!
28 但耶稣说:“但不如听到并遵守上帝之道的人有福。”
28 Mas Jesus respondeu:
29 众人围坐在耶稣身边,耶稣就说:“这是个邪恶的世界,因为他们寻求神迹,可是除了约拿的神迹以外,他们看不到其他神迹。
29 Quando a multidão se ajuntou em volta de Jesus, ele começou a falar e disse o seguinte:
30 约拿如何成为尼尼微人的神迹,人子就会怎样成为这个世界的神迹。
30 Assim como o
31 在审判中,南方女王将和这世界之人一起崛起,定众人的罪,因为她来自极地,想要听所罗门的智慧之语。但现在,这里有人比所罗门更伟大!
31 No Dia do Juízo a rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
32 在审判的时候,尼尼微人要和这世界之人一起崛起,定众人的罪,因为尼尼微人听了约拿说的讯息后就悔改了。但现在,这里有人比约拿更伟大。
32 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês porque, quando ouviram a mensagem de Jonas, eles se arrependeram dos seus pecados. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
33 没有人在点灯后将它藏起来,或放在大碗下面。不,你应该把它放在灯台上,让进到屋内的人可以看得见光。
33 Jesus continuou:
34 你的眼睛就是身体的灯。眼睛健康,身体就充满光,眼睛不健康,身体就进入黑暗。
34 Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de você são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz. Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão.
35 所以如果你身体中其实是一片黑暗,不要误以为那是光让你身体的光成为一片黑暗。
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não seja escuridão.
36 要让你充满了光,不会陷入黑暗。”
36 Pois, se o seu corpo estiver completamente luminoso, e nenhuma parte estiver escura, então ele ficará todo cheio de luz como acontece quando você é iluminado pelo brilho de uma lamparina.
37 耶稣说完这番话,一个法利赛人请耶稣和他一起吃饭。于是他于是就坐下吃饭。
37 Quando Jesus acabou de falar, um fariseu o convidou para jantar na casa dele. Jesus foi e sentou-se à mesa.
38 这个法利赛人很惊讶地发现,耶稣吃饭前不洗手。
38 O fariseu ficou admirado quando viu que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 主对他说:“你们法利赛人把杯盘的外面洗净,但里面却充满了贪念和邪恶。
39 Então o Senhor disse a ele:
40 愚蠢的人啊,你们认为那创造外在的人,也会创造内在吗?
40 Seus tolos! Quem fez o lado de fora não é o mesmo que fez o lado de dentro?
41 当你对他人做出善举,只有发自内心,才能将你们的一切变得洁净。
41 Portanto, deem aos pobres o que está dentro dos seus copos e pratos, e assim tudo ficará limpo para vocês.
42 你们法利赛人有祸了!因为你们献上了十分之一的药草和植物,却忽视了公义和对上帝的爱。你们需要关注后者,但前者也不能疏忽。
42 — Ai de vocês, fariseus! Pois dão para Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da arruda e de todas as verduras, mas não são justos com os outros e não amam a Deus. E são exatamente essas coisas que vocês devem fazer sem deixar de lado as outras.
43 你们法利赛人有祸了!你们喜欢在犹太教堂里占据最好的座位,希望在市场中获得尊重。
43 — Ai de vocês, fariseus! Pois gostam demais dos lugares de honra nas
44 你们有祸了!因为你们就像没有刻字的坟墓,人们走在上面也不知情。”
44 — Ai de vocês! Pois são como sepulturas que não se veem, sepulturas que as pessoas pisam sem perceber.
45 研究法律的专家中有一个回答他:“老师,你这样说,也是在侮辱我们!”
45 Então um mestre da Lei disse a Jesus: — Mestre, falando assim, o senhor está nos ofendendo também.
46 耶稣回答:“你们研究法律的专家也有祸了!因为你们让其他人背上难以承受的重负,自己却连一个指头也不动。
46 Jesus respondeu:
47 你们有祸了!你们建造纪念陵墓来纪念先知,但杀死他们的正是你们自己的父辈!
47 Ai de vocês! Pois fazem túmulos bonitos para os
48 你们这样做就等于成为证人,表明你们同意祖先的行为。他们杀害先知,然后又修造先知的坟墓。
48 Com isso vocês mostram que concordam com o que os seus antepassados fizeram, pois eles mataram os profetas, e vocês fazem túmulos para eles.
49 所以上帝很睿智地说:‘我要把先知和门徒派到他们中间,有的被他们杀害,有的被他们迫害。’
49 Por isso a Sabedoria de Deus disse: “Mandarei para eles profetas e mensageiros, e eles matarão alguns e perseguirão outros.”
50 最终,创世以来众先知所流的血,
50 Por causa disso esta gente de hoje será castigada pela morte de todos os profetas assassinados desde a criação do mundo,
51 从亚伯开始,直到在祭坛和圣殿之间被害的撒迦利亚,都要向这世界追讨。是的,我告诉你们,这一切都要向这世界追讨。
51 começando pela morte de Abel até a morte de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o
52 你们研究法律的专家有祸了!因为你们拿走了知识的钥匙,自己不进去,却又阻止其他人进去。”
52 — Ai de vocês, mestres da Lei! Pois guardam a chave que abre a porta da casa da Sabedoria. E assim nem vocês mesmos entram, nem deixam os outros entrarem.
53 耶稣离开的时候,宗教老师和法利赛人开始用言语激烈地攻击他,提出很多问题激怒他。
53 Quando Jesus saiu dali, os mestres da Lei e os fariseus começaram a criticá-lo com raiva e a lhe fazer perguntas sobre muitos assuntos.
54 他们希望抓住他的漏洞,想从他的言语中找到可以攻击的地方。
54 Eles queriam levá-lo a dizer alguma coisa que pudesse lhes servir de motivo para acusá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.