Judas 1
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs ACF
1 这封信函来自耶稣基督的仆人、雅各的兄弟犹大,写给那些被蒙招之人,那些被父上帝所爱、由受耶稣基督保护之人。
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, santificados em Deus Pai, e conservados por Jesus Cristo:
2 愿你们感受到上帝更多的怜悯、平安和慈爱。
2 Misericórdia, e paz, e amor vos sejam multiplicados.
3 我的朋友们,我非常期待在信中讲述我们所分享的救赎。但现在我需要通过信函紧急告诉你们,鼓励你们大力捍卫关于上帝的真理,这些真理已经一次性且永远地全部赐给上帝的圣徒。
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da salvação comum, tive por necessidade escrever-vos, e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 因为有些人悄悄混入你们中间。很久以前就有人写到他们,对他们进行谴责,因为他们是邪恶之人,歪曲上帝的恩典,将其变成不道德的放纵行为,同时否认我们的主和主耶稣基督。
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus, e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 尽管你们已经知道了,但我还是要提醒你们,主虽然把他的百姓从埃及的土地上救了出来,但后来他还是毁灭了那些不信之人。
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 即使是那些不满足于上帝所赐地位、放弃其应有位置的天使,上帝也会将其置于永恒的黑暗锁链中,直到那伟大的审判日。
6 E aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande dia;
7 同样,所多玛、蛾摩拉和附近那些追逐不道德和变态淫乱的城镇,也是将遭受永恒之火惩罚的例子。
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregue à fornicação como aqueles, e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 同样,这些梦想家污染了自己的身体藐视权威,毁谤神圣之人。
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as dignidades.
9 即使是天使长米迦勒,当他为了摩西的尸体与魔鬼争论时,也不敢用毁谤的语言定他的罪,只说:“愿主责备你!”
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo, e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 但这些人嘲笑他们不理解的东西;而他们理解的东西却像不思考的动物一样本能地追随--这就是摧毁他们的原因。
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais se corrompem.
11 他们现在面对可怕的灾祸,因为他们走上了该隐的道路,就像巴兰和他的妄想,他们出于利益的动机而放弃了自己。就像可拉和他的叛乱,他们毁灭了自己。
11 Ai deles! porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Coré.
12 这些人破坏其他人的饭菜,因为他们是自私的牧羊人,没有丝毫羞耻心,只顾自己。他们是被风吹走的云,不会带来雨水。他们是光秃秃的树,不会结果——两次死亡,连根拔起。
12 Estes são manchas em vossas festas de amor, banqueteando-se convosco, e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 他们是汹涌的海浪,溅起耻辱的泡沫。他们是虚假的星辰,注定永远陷入黑暗。
13 Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações; estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 亚当第七世孙以诺也曾对这些人做出预言:“看!主正在与他千万圣者降临,
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos;
15 审判众人,揭露世人所做的一切恶事,以及敌对的罪人对其说的所有可怕之语。”
15 Para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 这样的人总是在发牢骚,总是在抱怨。他们追随自己的邪恶欲望,自吹自擂,通过奉承他人获得他们想要的东西。
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 但你们呢,亲爱朋友们,请记住我们主耶稣基督的使徒从前所说的话。
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 他们曾向你们解释:在末世,必有喜欢嘲弄之人,追随自己的邪恶欲望。
18 Os quais vos diziam que nos últimos tempos haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 这些人会分裂,他们是没有灵的世俗之人。
19 Estes são os que a si mesmos se separam, sensuais, que não têm o Espírito.
20 但我的朋友们,你们要通过对上帝的信任来成就自己。以圣灵的名义进行祈祷,
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 在上帝的爱中保护自己,等候带来永生之主耶稣基督的怜悯。
21 Conservai-vos a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 向心里疑惑之人予以怜悯;
22 E apiedai-vos de alguns, usando de discernimento;
23 在你力所能及的情况下,把他们从火中抢救出来。显示你的怜悯,但要非常小心,甚至要憎恨那些被罪恶人性污染的“衣服。”
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a túnica manchada da carne.
24 现在,通过我们的主耶稣基督,愿那可以保护你们不会坠落的主,那能以无可挑剔的方式带来极大喜乐、将你们带到其荣耀之地的主,
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 那唯一的上帝、我们的救世主, 愿他在过去、现在和未来,拥有所有荣耀、威严、能力和权威。 阿门。
25 Ao único Deus sábio, Salvador nosso, seja glória e majestade, domínio e poder, agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.