Hebreus 8
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NTLH
1 我们所讲论的重点,就是我们有这样的一位大祭司,他已经坐在众天之上至尊者的宝座右边,
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 他在圣所和真正的礼帐幕中供职;这真正的礼帐幕是主建造的,而非人。
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 因为所有大祭司都是为献礼和祭品而设立,所以这位大祭司必须也要有所献奉。
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 如果他在人间,就不会作祭司,因为已经有按照律法献礼物的祭司了。
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 这些祭司所供奉的地方,不过是天上的复制品和影像,就像摩西将要造礼拜堂的时候,上帝曾经警告他说:“你要留心,各样物件都要按山上指示你的那样去做。”
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 但是,耶稣被赋予了一个好得多的事奉,既然他是我们与上帝之间更美约定关系的中间人,这约定凭着更美的承诺而立。
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 如果头一个约定很完美,就不必寻求另一个约定。
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 但上帝指出他们的错误,说:“注意了,主说,因为那日子要到了,我要与以色列家和犹大家订立新约定。
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 这新约定不像从前的约定,那时候我曾拉着他们祖先的手,领他们走出埃及。因为他们没有遵守我的约,我就放弃他们。这是主说的。
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 我要与以色列家所立的约是这样:在那之后,主说,我要把我的律法放在他们心里,写在他们的心上。我要作他们的上帝,他们要作我的子民。
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 每个人都不需要教导自己的邻居,也不需要教导自己的家庭成员,不要说:你要认识主。因为所有人,从最渺小到最伟大,都认识我。
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 我将宽恕他们的错误,决不记着他们的罪恶。”
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 上帝既然说“一个新的约定关系”,就是把之前的约定废弃;那个约定已变成陈旧,即将消逝。
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.