Gálatas 3

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 加拉太人,你们太愚蠢了!谁迷惑了你们?耶稣基督死于十字架,这样的事实已经清楚呈现给你们,只为让你们可以看到!
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi já representado como crucificado?
2 所以告诉我——你们接受灵是通过遵守律法、还是相信你所听到的一切?
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 你们真的是太愚蠢了!你们已经开始与灵同在。你们真的认为,现在可以通过人类的努力,让自己变得完美吗?
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 你们受了这么多的苦,都是徒劳的吗?(这样做并非没有目的,是不是?)
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 让我问你们个问题:上帝赐给你们灵,在你们中显现那么多神迹,是因为你遵守律法?还是因为你们相信所听到的?
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito e que opera maravilhas entre vós o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 就像“相信上帝,被视为正义”的亚伯拉罕。
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 所以你们应该知道,那些相信上帝之人,就是亚伯拉罕的子孙。
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 经文中预言到,上帝会让那些信他的异族人成为正直善良之人。已经提前通过这句话向亚伯拉罕展示福音:“所有国家都因你获得祝福。”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 因此,信任上帝之人与信任上帝的亚伯拉罕一样获得祝福。
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 所有依靠遵循律法之人都受到了咒诅,因为正如圣经所说:“凡不认真遵循律法书所言之人,都会受咒诅。”
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 很显然,没有人会因试图遵守律法而被上帝视为正义,因为“那些正义之人将因信任上帝而活。”
11 E é evidente que, pela lei, ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá da fé.
12 遵守律法与信上帝没有关系。经文只是说:“遵守律法所要求的一切,你就会活着。”
12 Ora, a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas por elas viverá.
13 为了拯救我们托利律法的诅咒,基督成为了我们的诅咒。正如经文所说,“凡悬挂在树上的,都会受咒诅”,
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós, porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 这样做的目的,是为了通过基督耶稣将亚伯拉罕的祝福传给异族人,我们也可以通过信任上帝而获得圣灵的承诺。
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo e para que, pela fé, nós recebamos a promessa do Espírito.
15 兄弟姐妹们,这里有个日常的例子。如果一个合约已经起草、同意、签署和盖章,任何人都不能忽视它或在里面补充内容。
15 Irmãos, como homem falo. Se o testamento de um homem for confirmado, ninguém o anula nem lhe acrescenta alguma coisa.
16 现在承诺已赐给亚伯拉罕和他的儿子。这里的“儿子”并非多人,而是一个人。“你的儿子”就是在说基督。
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua posteridade. Não diz: E às posteridades, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua posteridade, que é Cristo.
17 让我解释一下。上帝在订立之前的合约后四百三十年,颁布了律法,但这并未取消上帝的合约,承诺也没有被打破。
17 Mas digo isto: que tendo sido o testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não o invalida, de forma a abolir a promessa.
18 如果这样的继承来自遵守律法,就不会再来自上帝的承诺。但上帝通过承诺,将它恩赐给亚伯拉罕。
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 那么,律法的重点是什么?它的存在是为了表明什么是不法行为,直到承诺的儿子到来。律法是天使通过一位中间人传递而来。
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita, e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 但如果只有一个人参与,就不需要中间人。上帝就是这个人!
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 那么律法是否违背了上帝的承诺?当然不是!因为如果有哪个律法可以赋予生命,我们就可以通过遵守它而成为正义。
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se dada fosse uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 但经文告诉我们,我们都是罪的囚徒。我们能接受上帝承诺的唯一方法,就是相信耶稣基督。
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 在我们相信耶稣之前,一直都受到律法的监管,直到这种信任的方式得以显现。
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 在基督来之前,律法是我们的​监护人,让我们可以因信任基督而成为正义。
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que, pela fé, fôssemos justificados.
25 但如今我们已经有了信任耶稣的方式,就不再需要这样的监护了。
25 Mas, depois que a fé veio, já não estamos debaixo de aio.
26 因你们相信基督耶稣,你们都是上帝的孩子。
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus;
27 你们因受洗而归入基督,就如同穿了一件代表基督的服装。
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 不再有犹太人或希腊人、奴隶或自由人、男人或女人——你们对于基督耶稣而言都是相同的。
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 如果你属于基督,就是亚伯拉罕的孩子,就是承诺的继承人!
29 E, se sois de Cristo, então, sois descendência de Abraão e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.