Atos 3

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 下午三点的祷告瞬间,彼得和约翰向圣殿走去。
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 有人将一个生来瘸腿之人抬来,每天放他在殿门口(这扇门名为“美”),向进殿之人乞讨。
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 他看见彼得和约翰将要进殿,就向他们讨钱。
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 彼得和约翰定睛看着他,彼得说:“看我们!”
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 那人就专注地看着他们,希望从他们那里得些什么。
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 彼得却说:“我没有金银,只是把我有的给你。以拿撒勒人耶稣基督之名,让你行走!”
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 于是彼得拉着他的右手,扶他起来,他的脚和踝骨立刻变得有力,
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 他跳起来后开始行走,连走带跳,赞美上帝,同他们进入殿中。
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 众人看见他一边走一边赞美上帝,
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 大家认出他就是平时坐在圣殿美门口的讨饭乞丐,对于他身上发生的事情惊讶不已。
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 那人紧紧跟随着彼得和约翰,倍感惊奇的众人也跟着他们跑到了所罗门廊处。
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 彼得借此机会对大家说:“以色列人,为什么要为这事惊讶呢?为什么盯着我们看,好像这人能够行走,都是我们凭借自己的能力和信仰达成?
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 亚伯拉罕、以撒、雅各的上帝,也是我们祖先的上帝,他已经让其仆人耶稣获得了荣耀。就是那位你们把他送到官府的耶稣。彼拉多本来决定要释放他,你们却当着彼拉多的面拒绝了这个决定。
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 你们拒绝接受一位善良的圣者,反倒要求释放一名杀人犯。
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 你们杀死了这位生命的创造者,上帝却让他死而复生。我们亲眼见证了这一切。
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 这位男人因为相信耶稣之名,所以被耶稣所治愈。现在你们看到这个男人,你们都认识他。因为相信耶稣,他当着你们众人的面被治愈了。
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 兄弟姐妹们,现在我知道你们这样做是出于无知,你们的领导者也是如此。
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 但上帝却实现了他通过众先知之口所传递的信息:这位基督将会受害。
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 所以你们应该忏悔,改邪归正,这样才能让你们的罪一笔勾销,主才能为你们送来治愈和恢复的机会,
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 才会将指定给你们的耶稣基督派来。
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 在世界万物修复之前,他一定会留在天堂,也就是上帝在很久以前通过圣先知之口宣布的讯息。
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 摩西曾说:‘主上帝将从你们自己人中选择像我这样的先知,派遣给你们。无论他对你们说什么,你们都应当聆听。
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 不聆听这位先知之人,必会在人类中彻底灭绝。’
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 从撒母耳起的所有先知,都曾经预言过这样的日子。
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 你们是先知的子孙,也是上帝与你们祖先所立之约的后人。上帝曾对亚伯拉罕说:‘作为你后代的人间万众都会获得祝福。’
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 上帝为你们准备好了他的仆人,首先把他派来,通过纠正你们的邪恶之道为你们祝福。”
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.