Atos 23
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NAA
1 保罗毫不躲避地看着公议会成员,说:“各位兄弟,此前我一直都凭着良心在上帝面前行事。”
1 Paulo, fixando os olhos no Sinédrio, disse: — Meus irmãos, tenho vivido até o dia de hoje com a consciência limpa diante de Deus.
2 大祭司亚拿尼亚命令保罗身边的侍从,对他进行掌掴。
2 Mas Ananias, o sumo sacerdote, mandou aos que estavam perto de Paulo que lhe batessem na boca.
3 保罗对他说:“你们这粉饰的墙啊,上帝会惩罚你们!你坐在那里按律法审判我,现在竟然违背律法命人打我吗?”
3 Então Paulo lhe disse: — Deus há de ferir você, parede branqueada! Você está aí sentado para me julgar de acordo com a Lei e, contra a Lei, ordena que eu seja agredido?
4 站在保罗身边的侍从说:“你胆敢辱骂上帝的大祭司吗?”
4 Os que estavam ali perguntaram a Paulo: — Você está insultando o sumo sacerdote de Deus?
5 保罗说:“兄弟们,我不知道他是大祭司。因为经文中说:‘不可咒诅民众的统治者。’”
5 Paulo respondeu: — Eu não sabia, irmãos, que ele é sumo sacerdote. Porque está escrito: “Não fale mal de uma autoridade do seu povo.”
6 保罗发现公议会中有撒都该人,还有法利赛人。于是就大声说:“兄弟们,我是法利赛人,也是法利赛人的子孙,我现在受审是因为我盼望死人能够复活!”
6 Como Paulo sabia que uma parte do Sinédrio se compunha de saduceus e outra, de fariseus, exclamou: — Irmãos, eu sou fariseu, filho de fariseus. Estou sendo julgado por causa da esperança e da ressurreição dos mortos!
7 他说完这番话,法利赛人和撒都该人之间产生了分歧,公议会的意见分成了两派。
7 Ditas estas palavras, começou uma grande discussão entre fariseus e saduceus, e o Sinédrio se dividiu.
8 (法利赛人相信死而复生、天使和灵,但撒都该人却完全不相信。)
8 Pois os saduceus dizem que não há ressurreição, nem anjo, nem espírito, ao passo que os fariseus admitem todas essas coisas.
9 现场出现了一阵骚乱,几名法利赛派的宗教老师站起来,激烈地辩论道:“我们看不出这人有罪,可能灵或天使真的和他说过话。”
9 Houve, pois, muita gritaria no Sinédrio. E, levantando-se alguns escribas que eram do partido dos fariseus, discutiam, dizendo: — Não achamos neste homem mal algum. E se, de fato, algum espírito ou anjo falou com ele?
10 争论越来越激烈,千夫长担心反对者可能会伤害保罗,于是就吩咐士兵去把他从人群中救出来,带到了军营中。
10 Como a discussão ficava cada vez mais intensa, o comandante, temendo que Paulo fosse despedaçado por eles, mandou descer a guarda para que o retirassem dali e o levassem para a fortaleza.
11 当天晚上,主站在保罗身边,对他说:“保持这样的勇气!你在罗马为我作证的方式,要和你在耶路撒冷所做的一样。”
11 Na noite seguinte, o Senhor, pondo-se ao lado de Paulo, disse:
12 第二天,一些犹太人一起策划杀死保罗的计划。他们还发誓,不杀保罗,不吃不喝。
12 Quando amanheceu, os judeus se reuniram e juraram que não haviam de comer, nem beber, enquanto não matassem Paulo.
13 共有四十多人参与了这项阴谋。
13 Eram mais de quarenta os que se envolveram nessa conspiração.
14 他们来见祭司长和长老,说:“我们已经郑重发誓,不杀保罗,不吃不喝。
14 Estes foram falar com os principais sacerdotes e os anciãos e disseram: — Juramos, sob pena de maldição, não comer coisa alguma, enquanto não matarmos Paulo.
15 你们和公议会应该给千夫长捎个口信,把保罗带到你们这里来。你们装作想要更详细地审问他,我们在路上会随时准备杀了他。”
15 Por isso, agora, juntamente com o Sinédrio, mandem um recado ao comandante para que ele o apresente a vocês, sob o pretexto de que desejam investigar mais acuradamente o caso dele; e nós, antes que ele chegue, estaremos prontos para matá-lo.
16 但保罗的外甥(他姐妹的孩子)却听到了这次伏击的诡计,于是就跑到军营去告诉保罗。
16 Mas o filho da irmã de Paulo, tendo ouvido a respeito da trama, foi, entrou na fortaleza e contou tudo a Paulo.
17 保罗让人叫来一位百夫长,对他说:“请你带这位青年人去见千夫长,他有事禀报。”
17 Então este, chamando um dos centuriões, disse: — Leve este rapaz ao comandante, porque tem algo a dizer.
18 百夫长带着保罗的外甥去见千夫长,说:“犯人保罗求我带这位青年人来见你,他有事禀报。”
18 O centurião levou o rapaz ao comandante e disse: — O prisioneiro Paulo me chamou e pediu que eu trouxesse à sua presença este rapaz, pois tem algo a dizer ao senhor.
19 千夫长拉着青年人的手走到一边,私下问他:“有什么事要报告?”
19 O comandante pegou o rapaz pela mão e, levando-o para um lado, perguntou-lhe: — O que você tem para me dizer?
20 保罗外甥说:“犹太人已经密谋好了,明天会让你把保罗带到公议会,装作想要更详细地审问他。
20 Ele respondeu: — Os judeus decidiram pedir ao senhor que, amanhã, apresente Paulo ao Sinédrio, sob o pretexto de que desejam fazer uma investigação mais acurada a respeito dele.
21 别听他们的,因为有四十多人正准备偷袭保罗。他们已经发了誓,不杀保罗,不吃不喝。他们现在已经准备好了,就等你同意他们的要求了。”
21 Não se deixe persuadir, porque mais de quarenta deles armaram uma emboscada. Fizeram um pacto de, sob pena de maldição, não comer, nem beber, enquanto não matarem Paulo; e agora estão prontos, esperando que o senhor prometa atender o pedido deles.
22 千夫长嘱咐那青年人:“不要对别人说,你把这事告诉了我。”然后就让他走了。
22 Então o comandante despediu o rapaz, recomendando-lhe que não dissesse a ninguém ter lhe trazido estas informações.
23 千夫长叫来两名百夫长,说:“准备好两百名步兵、七十名骑兵和两百个长枪手,晚上九点钟去该撒利亚。
23 Chamando dois centuriões, ordenou: — Tenham de prontidão duzentos soldados, setenta cavaleiros e duzentos lanceiros para irem até Cesareia a partir das nove horas da noite.
24 还要为保罗准备可以骑的马匹,护送他安全到达腓力斯总督那里。”
24 Preparem também animais para fazer Paulo montar e levem-no com segurança ao governador Félix.
25 千夫长写了一封信,大意如下:
25 O comandante escreveu uma carta nestes termos:
26 “尊敬的费利克斯总督,请接受克劳迪乌斯·莱修斯的问候!
26 “Cláudio Lísias ao excelentíssimo governador Félix. Saudações.
27 犹太人把这人捉住并打算杀害他,我听说他是罗马公民,就带领士兵把他救了出来。
27 Este homem foi preso pelos judeus e estava prestes a ser morto por eles, quando eu, sobrevindo com a guarda, o livrei, por saber que ele era romano.
28 为了知晓犹太人控告他的原因,我就把他带到了公议会。
28 Querendo certificar-me do motivo por que o acusavam, levei-o ao Sinédrio deles.
29 我发现他被控告,是关于他们律法上的问题,但并没有应该判处死刑或入狱的罪名。
29 Descobri que ele era acusado de coisas referentes à lei que os rege, mas nada que justificasse morte ou mesmo prisão.
30 后来我发现了有人想要密谋杀害他,就立刻把他送到你那里去,命令那些原告在你面前进行指控。”
30 Sendo eu informado de que ia haver uma emboscada contra o homem, tratei de enviá-lo imediatamente ao senhor, intimando também os acusadores a irem dizer, na sua presença, o que eles têm contra ele. Passe bem.”
31 于是士兵们听命把保罗带了出来,连夜带到安提帕底。
31 Então os soldados, conforme lhes foi ordenado, pegaram Paulo e, durante a noite, o conduziram até Antipátride.
32 第二天早晨,他们便派骑兵队把保罗送走,士兵就回了军营。
32 No dia seguinte, voltaram para a fortaleza, tendo deixado os cavaleiros encarregados de seguir viagem com ele.
33 骑兵队抵达该撒利亚后,把信和保罗都交给了总督。
33 Quando estes chegaram a Cesareia, entregaram a carta ao governador e também lhe apresentaram Paulo.
34 总督读罢信后问保罗来自哪个省。在得知他是基利家人后,
34 Lida a carta, o governador perguntou de que província Paulo era. E, quando soube que era da Cilícia,
35 就说:“等到原告到了之后,我就会审问你。”然后命令人把他拘禁在希律的王府中。
35 disse: — Ouvirei você quando chegarem os seus acusadores. E mandou que ele ficasse preso no Pretório de Herodes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.