Atos 19

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 亚波罗在哥林多期间,保罗从内陆抵达以弗所,在那里找到了若干信徒。
1 Aconteceu que, estando Apolo em Corinto, Paulo, tendo passado pelas regiões mais altas, chegou a Éfeso e, achando ali alguns discípulos,
2 他问他们说:“当你们信了上帝的时候,是否领取了圣灵?”他们说:“没有,我们甚至都没听说过圣灵这件事情。”
2 perguntou-lhes: Recebestes, porventura, o Espírito Santo quando crestes? Ao que lhe responderam: Pelo contrário, nem mesmo ouvimos que existe o Espírito Santo.
3 保罗问:“那么你们接受的是何种施洗?” 他们说:“是约翰的施洗。”
3 Então, Paulo perguntou: Em que, pois, fostes batizados? Responderam: No batismo de João.
4 保罗说:“约翰提供的是悔改施洗,他告诉众人应该相信在他之后到来的那个人,也就是他们应该相信耶稣。”
4 Disse-lhes Paulo: João realizou batismo de arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que vinha depois dele, a saber, em Jesus.
5 众人听罢,便以主耶稣之名进行受洗。
5 Eles, tendo ouvido isto, foram batizados em o nome do Senhor Jesus.
6 保罗为他们按手,圣灵就便降临在他们身上,他们开始用不同的语言说话,还可以进行预言。
6 E, impondo-lhes Paulo as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo; e tanto falavam em línguas como profetizavam.
7 这些人总计大约十二人。
7 Eram, ao todo, uns doze homens.
8 在三个月的时间内,保罗一直都在会堂里向那里的人大胆宣讲,与他们进行讨论,努力说服他们相信上帝之国。
8 Durante três meses, Paulo frequentou a sinagoga, onde falava ousadamente, dissertando e persuadindo com respeito ao reino de Deus.
9 但有些人始终顽固不化,拒绝接受他的宣讲,还在众人面前毁谤道。所以保罗放弃了他们,离开了会堂,将信徒们也一并带走。之后,他每天都在推喇奴讲堂与大家进行讨论。
9 Visto que alguns deles se mostravam empedernidos e descrentes, falando mal do Caminho diante da multidão, Paulo, apartando-se deles, separou os discípulos, passando a discorrer diariamente na escola de Tirano.
10 就这样过了两年,所有亚西亚省的居民,无论犹太人或希腊人,都听到了主的道。
10 Durou isto por espaço de dois anos, dando ensejo a que todos os habitantes da Ásia ouvissem a palavra do Senhor, tanto judeus como gregos.
11 上帝通过保罗显现很多不同寻常的神迹。
11 E Deus, pelas mãos de Paulo, fazia milagres extraordinários,
12 甚至有人会拿走保罗曾经触碰的手帕或围巾,去医治病患和赶走邪灵。
12 a ponto de levarem aos enfermos lenços e aventais do seu uso pessoal, diante dos quais as enfermidades fugiam das suas vítimas, e os espíritos malignos se retiravam.
13 几个犹太人打着耶稣的名号四处驱鬼,向身上附着之人说:“我以保罗所言耶稣之名,命令你们出来。”
13 E alguns judeus, exorcistas ambulantes, tentaram invocar o nome do Senhor Jesus sobre possessos de espíritos malignos, dizendo: Esconjuro-vos por Jesus, a quem Paulo prega.
14 一位名叫士基瓦的犹太人司长,他的七个儿子都在做这件事,一个是犹太人,一个是大祭司。
14 Os que faziam isto eram sete filhos de um judeu chamado Ceva, sumo sacerdote.
15 但有一天当他们驱魔时,邪灵却回答到:“我认识耶稣,也认识保罗,但你们是谁?”
15 Mas o espírito maligno lhes respondeu: Conheço a Jesus e sei quem é Paulo; mas vós, quem sois?
16 邪灵附体那人扑到他们身上将其制服,一番痛殴后,他们赤裸着身体从那房子逃了出来,满身是伤。
16 E o possesso do espírito maligno saltou sobre eles, subjugando a todos, e, de tal modo prevaleceu contra eles, que, desnudos e feridos, fugiram daquela casa.
17 所有住在以弗所的犹太人和希腊人都知道此事,纷纷表示敬畏,主耶稣之名获得了广泛尊重。
17 Chegou este fato ao conhecimento de todos, assim judeus como gregos habitantes de Éfeso; veio temor sobre todos eles, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 也有许多信主之人前来忏悔他们的罪,公开坦诚他们曾经做过的恶行。
18 Muitos dos que creram vieram confessando e denunciando publicamente as suas próprias obras.
19 其中有许多曾经施行巫术之人,把他们关于巫术的书堆在一起当众烧掉。他们估算了一下书价,总计五万银币。
19 Também muitos dos que haviam praticado artes mágicas, reunindo os seus livros, os queimaram diante de todos. Calculados os seus preços, achou-se que montavam a cinquenta mil denários.
20 通过这种方式,主的道日益强大,广为传播。
20 Assim, a palavra do Senhor crescia e prevalecia poderosamente.
21 在这之后,保罗决定穿过马其顿和亚该亚去往耶路撒冷。他说:“我到了那边以后,必须去罗马看看。”
21 Cumpridas estas coisas, Paulo resolveu, no seu espírito, ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e Acaia, considerando: Depois de haver estado ali, importa-me ver também Roma.
22 他派了两名帮手提摩太和以拉都两人去马其顿,自己则暂时留在亚西亚省。
22 Tendo enviado à Macedônia dois daqueles que lhe ministravam, Timóteo e Erasto, permaneceu algum tempo na Ásia.
23 就在这期间,发生了很多关于道的骚乱,
23 Por esse tempo, houve grande alvoroço acerca do Caminho.
24 有一位名叫低米丢的银匠,以制造亚底米女神的小银龛为生,这门手艺给他这样的工匠带来了不少生意。
24 Pois um ourives, chamado Demétrio, que fazia, de prata, nichos de Diana e que dava muito lucro aos artífices,
25 他把同行和相似行业的工人们聚起来,说:“工友们,你们知道,我们就是靠这门生意赚钱。
25 convocando-os juntamente com outros da mesma profissão, disse-lhes: Senhores, sabeis que deste ofício vem a nossa prosperidade
26 毫无疑问,通过你们看见和听见的事情,你们也应该意识到这个叫保罗的人,不仅在以弗所、还几乎在整个亚西亚游说和误导众人,说人类所制造的都不是上帝的创造。
26 e estais vendo e ouvindo que não só em Éfeso, mas em quase toda a Ásia, este Paulo tem persuadido e desencaminhado muita gente, afirmando não serem deuses os que são feitos por mãos humanas.
27 这不仅导致我们这一行可能会受人鄙视,就连伟大女神亚底米的庙也会遭人摒弃,亚西亚和普天下所敬拜的女神将失去其威严。”
27 Não somente há o perigo de a nossa profissão cair em descrédito, como também o de o próprio templo da grande deusa, Diana, ser estimado em nada, e ser mesmo destruída a majestade daquela que toda a Ásia e o mundo adoram.
28 这话掀起了众人的怒火,他们高喊到:“以弗所人的亚底米,伟大的神!”
28 Ouvindo isto, encheram-se de furor e clamavam: Grande é a Diana dos efésios!
29 全城陷入大骚动,他们捉住了与保罗同行的马其顿人该犹和亚里达古,一起冲进了剧场。
29 Foi a cidade tomada de confusão, e todos, à uma, arremeteram para o teatro, arrebatando os macedônios Gaio e Aristarco, companheiros de Paulo.
30 保罗想去直面暴徒,但其他信徒不让他这么做。
30 Querendo este apresentar-se ao povo, não lhe permitiram os discípulos.
31 保罗有几名省长官的朋友,也捎来口信,叮嘱他不要去剧场那里。
31 Também asiarcas, que eram amigos de Paulo, mandaram rogar-lhe que não se arriscasse indo ao teatro.
32 但暴徒们并不知道聚集的原因,如一群无头苍蝇一般,口中胡乱喊叫着。
32 Uns, pois, gritavam de uma forma; outros, de outra; porque a assembleia caíra em confusão. E, na sua maior parte, nem sabiam por que motivo estavam reunidos.
33 人群中的犹太人把亚历山大推到前面,他做了个让大家安静的手势,想要解释给众人听。
33 Então, tiraram Alexandre dentre a multidão, impelindo-o os judeus para a frente. Este, acenando com a mão, queria falar ao povo.
34 众人认出他是犹太人,便异口同声高喊:“以弗所人的亚底米,伟大的神!”足足喊了两个小时。
34 Quando, porém, reconheceram que ele era judeu, todos, a uma voz, gritaram por espaço de quase duas horas: Grande é a Diana dos efésios!
35 后来书记官设法安抚了民众。他说:“以弗所人呐!你们的城是看守伟大亚底米的圣殿,也看守来自天堂的神像。这一点谁不知道呢?
35 O escrivão da cidade, tendo apaziguado o povo, disse: Senhores, efésios: quem, porventura, não sabe que a cidade de Éfeso é a guardiã do templo da grande Diana e da imagem que caiu de Júpiter?
36 这些都是不可辩驳的事实,你们应当保持平静,不可冲动行事。
36 Ora, não podendo isto ser contraditado, convém que vos mantenhais calmos e nada façais precipitadamente;
37 你们抓到这里的两个人,既没有打劫庙宇,也没有亵渎我们的女神。
37 porque estes homens que aqui trouxestes não são sacrílegos, nem blasfemam contra a nossa deusa.
38 如果低米丢和其他工匠想要控告谁,完全可以去找总督或提交法庭,可以在那里提交诉状。
38 Portanto, se Demétrio e os artífices que o acompanham têm alguma queixa contra alguém, há audiências e procônsules; que se acusem uns aos outros.
39 如果还有其他问题,就应该进行合法的集会予以解决。
39 Mas, se alguma outra coisa pleiteais, será decidida em assembleia regular.
40 今天的骚乱毫无来由,我们实在无法评判,事实上,我们甚至可能需要为这件事情负责。”
40 Porque também corremos perigo de que, por hoje, sejamos acusados de sedição, não havendo motivo algum que possamos alegar para justificar este ajuntamento.
41 说罢这番话,他就让暴徒们散去了。
41 E, havendo dito isto, dissolveu a assembleia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.