Atos 15
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NAA
1 有几个来自犹太的人开始教授信徒。他们对信徒们说:“你们若不按照摩西定下的规矩行受割礼,就无法获得救赎。”
1 Alguns indivíduos que foram da Judeia para Antioquia ensinavam aos irmãos: — Se vocês não forem circuncidados segundo o costume de Moisés, não podem ser salvos.
2 保罗和巴拿巴与他们进行了激烈的辩论,于是众人指派他们和其他几个人去耶路撒冷,向信徒和长老们讲述这个问题。
2 Tendo surgido um conflito e grande discussão de Paulo e Barnabé com eles, foi resolvido que esses dois e mais alguns fossem a Jerusalém, aos apóstolos e presbíteros, para tratar desta questão.
3 教会为他们送行后,他们便上路了。途径腓尼基和撒玛利亚,讲述异教徒如何改变信仰,这让所有信徒都很高兴。
3 Encaminhados, pois, pela igreja, atravessaram as províncias da Fenícia e Samaria e, narrando a conversão dos gentios, causaram grande alegria a todos os irmãos.
4 来到耶路撒冷后,教会、信徒和长老们接待了他们,他们也报告了上帝通过他们所行的一切。
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram bem-recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros, a quem relataram tudo o que Deus havia feito com eles.
5 但有几名法利赛派的信徒却提出了反对意见,他们说:“这些归信上帝的异教徒必须行割礼,教导他们遵守摩西的律法。”
5 Mas alguns membros do partido dos fariseus que haviam crido se insurgiram, dizendo: — É necessário circuncidá-los e ordenar-lhes que observem a lei de Moisés.
6 使徒和长老聚集在一起商讨此事。
6 Então os apóstolos e os presbíteros se reuniram para examinar a questão.
7 在进行了大量辩论后,彼得站起来对他们说:“兄弟们,你们知道过去上帝在你们中间选择了我,就是为了让异教徒可以听到福音之道,相信耶稣。
7 Havendo grande debate, Pedro tomou a palavra e disse: — Irmãos, vocês sabem que, desde há muito, Deus me escolheu entre vocês para que da minha boca os gentios ouvissem a palavra do evangelho e cressem.
8 那洞察我们思想的上帝也表明接受他们,就像对待我们一样向他们赐以圣灵。
8 E Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, concedendo o Espírito Santo a eles, como também o havia concedido a nós.
9 上帝绝不会将我们和他们区别对待。因为他们相信上帝,所以上帝洁净了他们的思想。
9 E não estabeleceu distinção alguma entre nós e eles, purificando-lhes o coração por meio da fé.
10 现在你们为什么要反对上帝,把我们祖先和我们都无法承受的重负,放在这些信徒的身上?
10 Agora, pois, por que vocês querem tentar a Deus, pondo sobre o pescoço dos discípulos um jugo que nem os nossos pais puderam suportar, nem nós?
11 我们确信承蒙主耶稣的恩典获得救赎,与他们有着同样的方式。”
11 Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, assim como eles.
12 巴拿巴和保罗述说了上帝通过他们在异教徒中所行的神迹奇事,所有人都专心聆听。
12 E toda a multidão silenciou, passando a ouvir Barnabé e Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus tinha feito por meio deles entre os gentios.
13 他们讲述完后,雅各说:“兄弟们,请听我说!
13 Depois que eles terminaram, Tiago tomou a palavra e disse: — Irmãos, ouçam o que tenho a dizer.
14 刚才西门讲述了上帝如何显示他对异教徒的关心,从他们中间挑选一名鉴定信仰上帝之人。
14 Simão acaba de relatar como, primeiramente, Deus visitou os gentios, a fim de constituir entre eles um povo para o seu nome.
15 这符合了众先知所写下的问题,正如经上所记:
15 Com isso concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 ‘未来我要回归,重建大卫崩塌的宅邸,在废墟上将其重建,让它重新站立起来,
16 “Depois disso, voltarei e reedificarei o tabernáculo caído de Davi; reedificarei as suas ruínas e o restaurarei.
17 我这样做,是为了让剩下的人可以追随主,包括所有呼唤我名的异教徒。
17 Para que o restante da humanidade busque o Senhor, juntamente com todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome,
18 这就是主的真言,他很久以前就昭示了这一切。’
18 diz o Senhor, que faz estas coisas conhecidas desde os tempos antigos.”
19 所以我认为,不应该为难那些归信上帝的异教徒。
19 — Por isso, julgo que não devemos perturbar aqueles que, entre os gentios, se convertem a Deus,
20 我们应该给他们写信,告诉他们不吃祭祀偶像的食物、不要淫乱、要避开勒死的牲畜和血。
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, bem como da imoralidade sexual, da carne de animais sufocados e do sangue.
21 因为很久很久以来,各地都在教导摩西所写律法,每逢安息日,都会有人在会堂中诵读。”
21 Porque Moisés tem, em cada cidade, desde tempos antigos, os que o pregam nas sinagogas, onde é lido todos os sábados.
22 使徒、长老和教会所有人都认可这个方法,于是他们决定选出几名代表,派他们和保罗、巴拿巴一同到安提阿去。最终选择的人是犹大(巴撒巴)和西拉,他们是信徒中的领袖。
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos presbíteros, com toda a igreja, eleger alguns homens dentre eles e enviá-los a Antioquia, juntamente com Paulo e Barnabé. Foram eleitos Judas, chamado Barsabás, e Silas, que eram líderes entre os irmãos.
23 他们被派出去送信。信上说: “安提阿、叙利亚和基利家的非犹太异族兄弟们,这里是来自使徒、长老和信徒们的问候。
23 Mandaram por eles a seguinte carta: “Os irmãos, tanto os apóstolos como os presbíteros, aos irmãos gentios em Antioquia, Síria e Cilícia, saudações.
24 听说我们中有些人在向你们讲道时,让你们感到困扰和不安,其实我们并没有吩咐他们这样做。
24 Visto sabermos que alguns que saíram de nosso meio, sem nenhuma autorização, perturbaram vocês com palavras, transtornando a mente de vocês,
25 因此,我们一致同意选出几名代表,与我们挚爱的巴拿巴和保罗一起派去见你们,
25 pareceu-nos bem, chegados a pleno acordo, eleger alguns homens e enviá-los a vocês com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 这两个人曾为了主耶稣基督之名,置个人生死于不顾。
26 homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 我们派犹大和西拉同行,他们会亲口确认我们所说的一切。
27 Portanto, estamos enviando Judas e Silas, os quais pessoalmente lhes dirão as mesmas coisas.
28 圣灵和我们都认为,除了以下重要的要求,最好不要让你们承担更多重负。
28 Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês maior encargo além destas coisas essenciais:
29 你们应该避免的是:不吃祭祀偶像的食物,要避开勒死的牲畜和血,不要淫乱。只要遵守这些要求就好了。上帝保佑你们!”
29 que vocês se abstenham das coisas sacrificadas a ídolos, bem como do sangue, da carne de animais sufocados e da imoralidade sexual; se evitarem essas coisas, farão bem. Passem bem.”
30 还有人被派到安提阿,在那里召集众人,交上这封书信。
30 Os que foram enviados partiram para Antioquia e, tendo reunido a comunidade, entregaram a carta.
31 众人读罢,因信上的劝勉之语而感到欣慰。
31 Quando a leram, ficaram muito alegres pelo consolo recebido.
32 犹大和西拉也是先知,他们说了许多鼓励兄弟们的话,让他们获得了更大的力量。
32 Judas e Silas, que eram também profetas, consolaram os irmãos com muitos conselhos e os fortaleceram.
33 住了一段时间后,他们打道回府,带走了众人向耶路撒冷信徒送去的祝福。
33 Tendo-se demorado ali por algum tempo, os irmãos deixaram que voltassem em paz aos que os enviaram.
34 — ausente —
34 [Mas pareceu bem a Silas permanecer ali.]
35 但保罗和巴拿巴却住在安提阿,与众人一起进行教导,传播主之道。
35 Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 过了一段时间,保罗对巴拿巴说:“我们回到曾经传道的那些城邦去吧,看看那里的信徒们现在如何了。”
36 Alguns dias depois, Paulo disse a Barnabé: — Vamos voltar e visitar os irmãos em todas as cidades nas quais anunciamos a palavra do Senhor, para ver como estão.
37 巴拿巴打算带上约翰马可一同去,
37 Barnabé queria levar também João, chamado Marcos.
38 但保罗认为带上他不合适,因为他当年在旁非利亚时曾经离开过他们,没有继续与他们一起完成自己的使命。
38 Mas Paulo não achava justo levar aquele que tinha se afastado deles desde a Panfília, não os acompanhando no trabalho.
39 两人为此大吵一架,于是分道扬镳。巴拿巴带上马可,乘船去塞浦路斯。
39 Houve tal desavença entre eles, que vieram a separar-se. Então Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre.
40 保罗则选了西拉,当他们离开时,信徒们将他们交托给主的恩典。
40 Mas Paulo, tendo escolhido Silas, partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 保罗走遍了叙利亚和基利家,鼓舞那里的教会。
41 E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.