Apocalipse 21
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs BKJ
1 我又看见一个新天、新地,因为第一个天和第一个地都过去了,海也不再存在了。
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 我看见圣城,新耶路撒冷,从天上上帝那里降下来,做好准备,仿佛打扮整齐等候丈夫的新娘。
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 我听见宝座那里传来巨大声音,说:“现在上帝的家与人类在一起,他将与他们一起生活,他们将成为他的子民。上帝要亲自与他们同在,作他们的上帝。
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 他要从他们的眼中抹去一切眼泪,不再发生死亡,不再有悲哀、哭号或痛苦,因为之前的世界已不复存在。”
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 坐在宝座上的那一位说:“我让一切都变成新的!”他告诉我:“写下来,因为这些话都是可信的、真实的。”
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 他又对我说:“一切都完成了,我是阿拉法,我是欧米茄;我是初始,也是最终。我要把生命的泉水,免费送给那些口渴的人喝。
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 那些获胜的,要继承这一切。我要作他的上帝,他要作我的孩子。
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 但那些胆怯的、不信我的、做出可恶事情的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜神像的和所有说谎的人,他们选择的地点就是那烧着硫磺的火湖。这就是第二次的死亡。”
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 拿个七碗的七位天使之一,走来对我说:“和我一起来!我像你展示这位新娘,羊羔的妻子。”
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 在灵中,他带我来到一座很高山峰的顶端,向我展示上帝降下来的圣城耶路撒冷,
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 上帝的荣光让它闪耀,城市的光辉好像极贵的宝石,又像晶莹的碧玉。
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 城墙高大厚实,有十二个门,门口有十二位天使,门上写着以色列十二部落的名字。
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 东边有三个门,南边有三个门,西边有三个门,北边有三个门。
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 城墙有十二个根基,根基上有羊羔的十二使徒名字。
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 对我说话的天使拿着一根黄金量尺,要丈量那城、城门和城墙。
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 城为四方形状,长宽相同。天使用芦苇丈量那城,共 12,000 弗隆,长、宽、高都一样;
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 他又丈量了城墙,厚 144 腕尺。天使用的就是人类的度量衡。
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 城墙以碧玉制成,城用看起来像是玻璃的纯金打造。
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 城墙的根基点缀着各样宝石:第一座根基是碧玉,第二座是蓝宝石,第三座是玛瑙,第四座是绿宝石,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 第五座是红玛瑙,第六座是红宝石,第七座是黄璧玺,第八座是水苍玉,第九座是红璧玺,第十座是翡翠,第十一座是紫玛瑙,第十二座是紫晶。
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 十二个门由珍珠制成,每一个门都用一个珍珠打造。城里的街道是纯金的,好像透明的玻璃。
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 我在那里没有看见圣殿,因为主全能的上帝和羊羔就是城的圣殿。
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 这城不需要日月照明,因为有上帝的荣耀照明,而羊羔就是城市的灯。
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 所有国家要在它的光中行走,地上的国王要把他们的荣耀带到这城来。
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 城门白天决不关闭。在那里并没有黑夜。
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 所有国家的荣华尊贵都被带到这城。
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 不洁净的、拜神像的、说谎的,都不能进入——只有那些写在羔羊生命册上的才可以。
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.