2 Pedro 2
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs ARA
1 但正如那时在民众中会有假先知,你们中间也会有假教师。他们巧妙地讲述具有破坏性的虚假教义,甚至否认救赎他们的主,这会让他们自己迅速毁灭。
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 许多人会追随他们不道德的错误行为;因为他们,人们会谴责真理之路。
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 他们会贪婪地用虚假故事剥削你。但他们已被谴责:他们的审判已悬在其头上良久,他们的毁灭不会推迟。
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 因为即使是天使犯罪,上帝也没有放过他们。他把它们扔进塔耳塔洛斯,关在黑坑之中,等待审判。
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 上帝也没有放过远古世界,但他保护了诺亚,诺亚向人们讲述了那做出良善正直之事的上帝。当上帝向邪恶的世界发出洪水时,共救出八人,诺亚就是其中之一。
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 上帝惩罚所多玛和蛾摩拉的城市,将其彻底毁灭,烧成灰烬。对于那些过着邪恶生活之人,这就是他们即将发生之事的例子。
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 但上帝救了罗得,这个好人深深厌恶邻居们令人作呕的不道德行为。
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 (罗得和他们住在一起,但他却做出良善正确的事。他目睹和听说了那些人日复一日的所作所为,他们的邪恶让他备受折磨。)
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 正如你看到的,对于尊重主的人,主能拯救他们于苦难;对于恶人,主会留着他们,直到他们的惩罚完毕时的审判日。
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 对于那些追随腐败人类欲望、蔑视权威的人来说,尤其如此。他们狂妄自大,甚至不怕诋毁天人。
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 即使那更强大、更有能力的天使,也不会在主面前贬低那些傲慢之人。
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 这些人就像没有头脑的野兽,就像农场动物一样出生、被抓获和屠宰。他们会指责其一无所知的事情,会像动物一样被摧毁。
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 他们将因其造成的伤害而受到伤害。他们的乐趣,就是在光天化日追寻其邪恶的欲望。他们就是你所在社区的污点和瑕疵。即使他们和你一起吃饭,也喜欢骗人并以此为乐。
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 他们总是想要犯下淫荡之举——他们就是无法停止自己的罪。他们引诱脆弱之人,在贪婪中训练自己;他们是受诅咒的后代。
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 他们偏离正道而误入歧途,追随比珥的儿子巴兰的道路。这个巴兰喜欢做恶事并获得酬劳。
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 但他的恶行受到了斥责——一头哑巴驴子用人声说话,阻止了先知的愚蠢之举!
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 这样的人如同无水之泉,如被风吹散的雾霭。他们注定要永恒进入最黑的黑暗。
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 他们喜欢胡说八道,渴望满足感官的欲望,将那些刚刚脱离错误生活之人,重新带回不道德的行列。
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 他们对那些人承诺自由,但其实他们自己就是堕落的奴隶。“你是那征服你之人的奴隶。”
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 你若因认识主和救世主耶稣基督,得以摆脱世间的邪恶影响,但又陷入罪中而被其打败,你的境遇就会比当初更糟糕。
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 宁愿原本就不知道何为真理之道,也不要在知道后又背弃它们给予你的神圣指示。
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 对你而言,那句谚语应验:“狗又吐了,洗过的猪又在泥里打滚了。”
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.