1 Pedro 2

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 所以要放弃你们做的所有邪恶之事:所有的不诚实、虚伪和嫉妒,所有你们诽谤别人的方式。
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 你们应该变得像那只需要纯净灵奶的新生婴儿,这样才能在救赎中成长,
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 现在你们已经品尝到了主是多么的良善。
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 因为你们来到他面前——他是曾被人们拒绝、视为无用的活石,但被上帝所选和珍视。
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 你们也要变得像活石一样,被建造成一座灵的家。你们是神圣的祭司,通过耶稣基督向上帝献上他喜欢的灵之献祭。
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 因为经书上说:“看哪!我在锡安放了一块特别选择、价值非凡的主基石。信他的人必不会失望。”
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 他对真信的你很有价值。但对于那些不信的人来说,“建造者拒绝的石头成为主要的基石”,
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 还说这是“绊倒你的石头和让你跌倒的石头。”人们因为拒绝接受这条信息而走得跌跌撞撞——这对他们来说,是完全可以预见的。
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 恰恰相反,你们是一个特别选中的家庭,拥有皇家祭司的身份,是一个圣洁的国家,是属于上帝的子民。因此,你们可以显现上帝做过的神奇之事,将你们从黑暗中召唤到他神奇的光之中。
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 过去你们是无名之辈,但现在你们是上帝的子民。过去你们未曾获得怜悯,但现在你们获得了怜悯。
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 我的朋友们,作为这个世界上的外族人和陌生人,我恳求你们不要屈服于那与灵冲突的物质欲望。
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 当你们与非基督徒在一起时,一定行动恰当。只有这样,即使他们指责你做错了,他们也会看到你所做的好事,在上帝来临时荣耀上帝。
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 你们为了主而顺从人的权威,无论是最高权威的君王,
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 还是上帝任命去惩罚罪恶之人,表扬善良的官员。
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 通过做良善正确之事,上帝希望你们让那做出无知指控的愚昧之人闭嘴。
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 是的,你们是自由的人,但不要用自由掩饰邪恶,要像上帝的仆人一样生活。
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 要尊重众人,向信徒社区表达你的爱,要尊重上帝,尊敬君王。
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 如果你是仆人,就要听从你的主人——不仅听从那良善的好主人,也要听从那些严厉的主人。
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 因为这就是恩典:忍受生活的痛苦以及不公平带来的苦难,只关注上帝。
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 但是,如果你是因为做错事而受到惩罚,就没有任何功劳。如果你是做善事和正确的事而受苦,你忍受了它,那么上帝的恩典就与你同在。
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 事实上,这是你被召唤要做的,因为基督为你们受苦,给你们竖立榜样,所以你们应该追随他的脚步。
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 他从不犯罪,从不撒谎;
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 当他受到虐待时,没有反击。当他受苦时,并没有威胁要报复。他只是将自己放在那总能正确判断之人的手中。
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 他在十字架上,以自己的身体承担了我们罪的后果,以便让我们对于罪而言已经死了,可以良善公正地活着。“因着他的伤,你们得到治愈。”
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 你们过去就像迷路的羊,但现在已经回到看官你们的牧人那里了。
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.