1 João 2

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 我亲爱的孩子们,我写这封信给你们,是为了让你们不犯罪。但如果有人犯了罪,在父面前会有一人保护我们,那就是耶稣基督,他是真正的正直良善。
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 通过他,我们的罪得到宽恕——不只是我们的罪,还包括全世界的罪。
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 我们可以确定的是,如果我们遵循他的命令,就认识他。
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 凡是说“我认识他”的人,如果不遵守他命令,就是在说谎。就不是遵循真理。
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 但那些遵守上帝之道的人,他的爱便把他们的头脑充满。这样我们就知道,我们便与他同在。
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 那些说自己与他同在的,行为就应该像耶稣基督。
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 我的朋友们,我写给你们这封信,并不是要给出新命令,而是要说到你们从初始之刻就已有的旧命令。这旧命令就是你们听过的道。
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 但从某种角度而言,我也在给你们一个新命令。黑暗即将结束,真正的光已在照耀,它的真理已在耶稣和你们身上显现。
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 那些说自己身处光明之中、却憎恨其他基督徒的人,他们的内在还有黑暗。
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 那些热爱其他基督徒的人,就是生活在光中,就不会让其他人变得有罪。
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 那些憎恨其他基督徒的人,就是身处黑暗之中。他们在黑暗中跌跌撞撞。不知道要去哪里,因为黑暗弄瞎了他的眼睛。
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 亲爱的朋友们,我写信给你们这些孩子,因为你们的罪已通过主的名得到赦免。
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 我写信给你们这些父亲,因为你们知道自世界之初便已存在的那个人。我写信给青年们,因为你们已战胜了邪恶之人。
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 我写信给你们这些孩子,因为你们认识父。我写信给你们这些父亲,因为你们认识自世界之初就已存在的那个人。我写信你们这些年轻人,因为你们很坚强。上帝之道就在你们之中,你已经打败邪恶之人。
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 不要爱这个世界,不要爱这世上的一切。如果你爱这个世界,你就不会再有父的爱。
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 因为这世上的一切——我们的欲望之罪,渴望拥有所看到的一切,吹嘘我们今生所达成的一切,这些都不是出于父,而是出于这个世界。
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 这世界和这是世上的邪恶欲望,即将走向尽头,但那遵行上帝之道的,却能永远生存。
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 亲爱的朋友们,此刻就是末日。你们已经听到反基督力量的到来,很多反基督的力量已经到来;所以我们才知道,此刻就是末日。
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 他们已经离开了我们,他们不再属于我们,当他们离开时,他们所有人就显示出不再属于我们。
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 但你们已在圣灵的祝福中获得膏抹,你们所有人都知道这是真相。
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 我写信给你们,不是因为你们不明白真相,而是因为你们知道,因为谎言绝不会出于真理。
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 那么谁是在说谎?—— 就是那否认耶稣是基督的人。否认父和子,就是反基督。
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 否认子,便没有父;承认子,便有父。
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 至于你们,务必要始终生活在从最初便听到一切;如果你生活在从最初听见的一切,也就住在父和子之中。
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 他已承诺给我们——永恒的生命。
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 我写信给你们这些,是想警醒你们那些想要带你们走入迷途之人。
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 你们从他那里得到膏抹,就意味着圣灵住在你们之中,你们不需要被任何人教导。圣灵的恩膏教导你们一切。这是事实,不是谎言。所以活在基督之中,就像你已受到教导一样。
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 我亲爱的孩子们,你们要住在主之中,以便在他出现时,我们就可以自信,不会在他到来的时候感到惭愧。
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 如果你们知道他的良善和正直,就应当知道所有良善正直之人都是上帝所生。
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.