1 Coríntios 9
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs VC
1 我不自由吗?我不是使徒吗?我没有见过主耶稣吗?你们不是与主同在的结果吗?
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus nosso Senhor? Não sois vós minha obra no Senhor?
2 对别人来说我或许不是使徒,但对你们来说,我至少是使徒的一份子,你们就是我作为主使徒的证据。
2 Se para outros não sou apóstolo, ao menos para vós o sou, porque vós sois no Senhor o selo do meu apostolado.
3 如果有人质疑我这一点,我会这样回答。
3 Esta é a minha defesa contra os que me denigrem.
4 难道我们没有权力吃喝吗?
4 Não temos nós porventura o direito de comer e beber?
5 难道我们没有权利像其他使徒、主的兄弟和彼得一样,与基督徒的妻子相伴吗?
5 Acaso não temos nós direito de deixar que nos acompanhe uma mulher irmã, a exemplo dos outros apóstolos e dos irmãos do Senhor e de Cefas?
6 难道只有我和巴拿巴必须靠工作养活自己吗?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar o trabalho?
7 哪个士兵必须支付其薪水?哪个葡萄园主不允许吃自己园子里的葡萄?哪个牧羊人不允许喝自己羊群的羊奶呢?
7 Quem, jamais, vai à guerra à sua custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 我这样说难道是人类的观点吗?律法不也是这样说?
8 Trata-se, acaso, de simples norma entre os homens? Ou a lei não diz também o mesmo?
9 摩西的律法这样写道:“牛在踩踏去谷壳的时候,不可套住它的嘴。”难道上帝说的只是牛吗?
9 Na Lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que debulha {Dt 25,4}. Acaso Deus tem dó dos bois?
10 他难道不是在指引我们吗?当然这就是说给我们听的,因为耕种之人应心存希望去耕种,收割之人应心存希望去分享收获。
10 Não é, na realidade, em atenção a nós que ele diz isto? Sim! É por nós que está escrito. Quem trabalha deve trabalhar com esperança e igualmente quem debulha deve debulhar com esperança de receber a sua parte.
11 我们在你们中间播撒灵性的种子,如果我们想要从中收获一些物质好处,这算过分吗?
11 Se entre vós semeamos bens espirituais, será, porventura, demasiada exigência colhermos de vossos bens materiais?
12 如果别人对你们享有这种权利,我们不是更有权享有吗?尽管如此,我们从未使用过这种权利。相反,我们凡事忍耐,避免妨碍基督福音的传播。
12 Se outros se arrogam este direito sobre vós, não o temos muito mais? Entretanto, não temos feito uso deste direito: sofremos tudo para não pôr obstáculo algum ao Evangelho de Cristo.
13 难道你们不知道吗?在圣殿供职之人会吃殿中的供物。侍候祭坛之人会领取他们应得的那份祭物。
13 Não sabeis que os ministros do culto vivem do culto, e que os que servem ao altar participam do altar?
14 主也曾这样祝福传递福音之人,应该靠福音的支持者为生。
14 Assim também ordenou o Senhor que os que anunciam o Evangelho vivam do Evangelho.
15 但我从未使用过这种权利。我这样说并非希望别人应该如此待我,因为不去寻求这样的好处是我的荣耀,我宁愿舍弃性命也不愿丢了这荣耀。
15 Mas não tenho usado de nenhum desses direitos; e nem escrevo isto para reclamá-los. Preferiria morrer a... Mas ninguém me tirará este título de glória.
16 传播福音并没有任何可以夸耀支出,因为我无法不去这么做。如果不传播福音,对我将是一场灾难。
16 Anunciar o Evangelho não é glória para mim; é uma obrigação que se me impõe. Ai de mim, se eu não anunciar o Evangelho!
17 如果我自己选择这样做,就会获得赏赐。即使不是我本意选择,这职责就是对我的托付。
17 Se o fizesse de minha iniciativa, mereceria recompensa. Se o faço independentemente de minha vontade, é uma missão que me foi imposta.
18 那么,我的赏赐是什么?那就是当我传播福音时,让大家免费获得福音,而不是要求享有传递福音应有的权力。
18 Então em que consiste a minha recompensa? Em que, na pregação do Evangelho, o anuncio gratuitamente, sem usar do direito que esta pregação me confere.
19 我虽然自由,不服务于任何人,但我自愿成为众人的奴仆,只为让更多人听到福音。
19 Embora livre de sujeição de qualquer pessoa, eu me fiz servo de todos para ganhar o maior número possível.
20 面对犹太人,我就像犹太人一样行事,以便可以说服犹太人。面对律法制约之人,虽然律法并不会管辖我,但我还是像受律法制约的人一样行事,以便说服他们。
20 Para os judeus fiz-me judeu, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, fiz-me como se eu estivesse debaixo da lei, embora o não esteja, a fim de ganhar aqueles que estão debaixo da lei.
21 如果一个人没有根据律法行事,我就像不受律法制约之人一样(这样做并非不遵守上帝律法,而是遵守基督的律法),从而说服未受律法制约之人。
21 Para os que não têm lei, fiz-me como se eu não tivesse lei, ainda que eu não esteja isento da lei de Deus - porquanto estou sob a lei de Cristo -, a fim de ganhar os que não têm lei.
22 对软弱的人,我就像他们一样软弱,以便说服软弱之人。最终我面对的人如何,我就成为怎样的人,想方设法说服一些人!
22 Fiz-me fraco com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, a fim de salvar a todos.
23 我所作的一切都是为了福音,为了与他人同享福音的福报。
23 E tudo isso faço por causa do Evangelho, para dele me fazer participante.
24 难道你们不知道吗?赛跑比赛中有很多选手,虽然大家都跑,但却只有一人能获奖吗?你们应当尽全力奔跑,以便可以获奖。
24 Nas corridas de um estádio, todos correm, mas bem sabeis que um só recebe o prêmio. Correi, pois, de tal maneira que o consigais.
25 参加比赛的选手,需要严格遵循训练方法。他们这样做,不过是为了赢得最终会坏掉的冠冕,我们要的却是不朽的冠冕。
25 Todos os atletas se impõem a si muitas privações; e o fazem para alcançar uma coroa corruptível. Nós o fazemos por uma coroa incorruptível.
26 所以我要向正确的方向奔跑,我要准确地击打,而不是击打空气。
26 Assim, eu corro, mas não sem rumo certo. Dou golpes, mas não no ar.
27 我严格对待自己的身体,让它听我的控制,因为我不想在与所有人分享福音后,自己却没有了传递福音的资格。
27 Ao contrário, castigo o meu corpo e o mantenho em servidão, de medo de vir eu mesmo a ser excluído depois de eu ter pregado aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.