1 Coríntios 7

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 你们在信中提到: “不结婚最好。”
1 Ora, quanto às coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
2 但为了避免淫乱的诱惑,男人应当有自己的妻子,女人应当有自己的丈夫。
2 Mas, por causa da fornicação, cada um tenha a sua própria mulher, e cada uma tenha o seu próprio marido.
3 丈夫应该满足妻子的性需求,而妻子应该满足丈夫的性需求。
3 O marido pague à mulher a devida benevolência, e da mesma sorte a mulher ao marido.
4 妻子的身体不只属于她,还属于她的丈夫。同样,丈夫的身体不只属于他,还属于他的妻子。
4 A mulher não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no o marido; e também da mesma maneira o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no a mulher.
5 夫妻不可剥夺拥有彼此身体的权力,除非暂时达成共识,比如需要花时间祈祷。此后仍然要住在一起,否则撒旦会趁着你们缺乏自控的时候,诱惑你们。
5 Não vos priveis um ao outro, senão por consentimento mútuo por algum tempo, para vos aplicardes ao jejum e à oração; e depois ajuntai-vos outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência.
6 我这番话并非命令,而是妥协。
6 Digo, porém, isto como que por permissão e não por mandamento.
7 我希望人人都像我一样。但各人都有自己从上帝那里获得的恩赐,这恩赐也各有不同。
7 Porque quereria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um de uma maneira e outro de outra.
8 我想对未婚者和寡妇说,他们最好能始终像我这样。
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
9 但如果你缺乏自控力,就应当结婚,因为结婚总比被欲望吞噬好。
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 我还要劝诫已婚之人(此言并非出自我,而是主的吩咐):妻子不可离开丈夫。
10 Todavia, aos casados mando, não eu mas o Senhor, que a mulher não se aparte do marido.
11 (离开就不可再嫁,或只能与丈夫复合。)丈夫也不可离弃妻子。
11 Se, porém, se apartar, que fique sem casar, ou que se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 我还要对其他人说(此言是我的看法,并非来自主),倘若一名基督徒男人的妻子不信基督,但她愿意和他生活一起,他就不要离弃她。
12 Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher descrente, e ela consente em habitar com ele, não a deixe.
13 如果一位基督徒女子的丈夫不信基督,但他愿意和她生活在一起,她也不要离弃丈夫。
13 E se alguma mulher tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o deixe.
14 因为不信基督的丈夫会因妻子而圣洁,不信的妻子会因丈夫而圣洁了。否则,你们的后代便不洁净,但现在他们都变得圣洁。
14 Porque o marido descrente é santificado pela mulher; e a mulher descrente é santificada pelo marido; de outra sorte os vossos filhos seriam imundos; mas agora são santos.
15 但如果不信基督的一方要离去,就由其去吧。在这种情形之下,基督徒男女不要勉强,因为上帝让我们生于平和。
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou irmã, não está sujeito à servidão; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 做妻子的,你知道吗?你应该拯救你的丈夫!你做丈夫的,你知道吗?你应该拯救你的妻子!
16 Porque, de onde sabes, ó mulher, se salvarás teu marido? ou, de onde sabes, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 除了这样的例子,主怎样安排你,就保持下去。上帝怎样召唤你,就继续这样的生活。我也这样教导其他教会。
17 E assim cada um ande como Deus lhe repartiu, cada um como o Senhor o chamou. É o que ordeno em todas as igrejas.
18 如果转变信仰时已经受了割礼?那就成为已受割礼的信徒。如果你转变信仰时未受割礼,那就做未受割礼的信徒。
18 É alguém chamado, estando circuncidado? fique circuncidado. É alguém chamado estando incircuncidado? não se circuncide.
19 割礼不代表什么,未受割礼也不代表什么,最重要的是遵守上帝的命令。
19 A circuncisão é nada e a incircuncisão nada é, mas, sim, a observância dos mandamentos de Deus.
20 每个人受到上帝召唤时,都应当保持原来的状态。
20 Cada um fique na vocação em que foi chamado.
21 你被召唤时是奴仆?不要烦恼。但如果你获得自由的机会,就好好把握。
21 Foste chamado sendo servo? não te dê cuidado; e, se ainda podes ser livre, aproveita a ocasião.
22 因为奴仆接受主的召唤后,就是属于主的自由人,你就为基督服务。
22 Porque o que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é liberto do Senhor; e da mesma maneira também o que é chamado sendo livre, servo é de Cristo.
23 上帝已经买下了你们,所以不要做人的奴仆。
23 Fostes comprados por bom preço; não vos façais servos dos homens.
24 兄弟姐妹们,你们听到上帝的召唤时,就保持原来的状态,与上帝同在即可。
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
25 关于“未婚之人”,我并未从主那里获得这方面的指引。但我既然获得了主的怜悯,是他信赖之人,我就需要表明我的意见。
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 鉴于目前的困难情况,我认为人最好就是保持现状。
26 Tenho, pois, por bom, por causa da instante necessidade, que é bom para o homem o estar assim.
27 已经结婚?就不要尝试离婚。还没有结婚?不要想办法结婚。
27 Estás ligado à mulher? não busques separar-te. Estás livre de mulher? não busques mulher.
28 如果你已经结婚,这不是罪。如果处女出嫁,也不是罪。但在当今世界中,你可能会遇到很多困难,我不希望你们受这样的苦难。
28 Mas, se te casares, não pecas; e, se a virgem se casar, não peca. Todavia os tais terão tribulações na carne, e eu quereria poupar-vos.
29 兄弟姐妹们,告诉你们吧,剩下的时间不多了。从今以后,结婚之人可能也像没有结婚,
29 Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; o que resta é que também os que têm mulheres sejam como se não as tivessem;
30 哀哭之人不像在哀哭,快乐之人不像在快乐,买下东西的人仿佛从未拥有,
30 E os que choram, como se não chorassem; e os que folgam, como se não folgassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 享用世界之人仿佛从未享用,因为这世界的秩序将会消失。
31 E os que usam deste mundo, como se dele não abusassem, porque a aparência deste mundo passa.
32 我愿你们不会产生这样的忧愁。未结婚之人,应专注主最看重之事,要想着如何取悦主。
32 E bem quisera eu que estivésseis sem cuidado. O solteiro cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor;
33 但娶妻之人会关注人世间重要之事,想着如何取悦妻子,
33 Mas o que é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar à mulher.
34 这会让他的忠诚分心。同样,未婚妇女或少女要关注主最看重之事,好让身体和心灵都变得圣洁。但结婚的妇女就要为世上的事烦恼,想着如何取悦丈夫。
34 Há diferença entre a mulher casada e a virgem. A solteira cuida das coisas do Senhor para ser santa, tanto no corpo como no espírito; porém, a casada cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
35 我说这些都是为了你们好,我并非想要对你们指手画脚,而是告诉你们如何行事才恰如其分,以便你可以一心一意地对主忠诚。
35 E digo isto para proveito vosso; não para vos enlaçar, mas para o que é decente e conveniente, para vos unirdes ao Senhor sem distração alguma.
36 如果一个男人认为和订婚的女友做出越轨之事,如果他认为自己会被强烈的性欲望所控制,如果他认为自己应该结婚,这样的结婚并非罪过。
36 Mas, se alguém julga que trata indignamente a sua virgem, se tiver passado a flor da idade, e se for necessário, que faça o tal o que quiser; não peca; casem-se.
37 但如果他心意坚决,没有一定结婚的义务,可以控制自己的感受,在女友面前始终守身如玉,他不结婚也是对的。
37 Todavia o que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas com poder sobre a sua própria vontade, se resolveu no seu coração guardar a sua virgem, faz bem.
38 所以,与女朋友结婚是对的,不结婚则更好。
38 De sorte que, o que a dá em casamento faz bem; mas o que não a dá em casamento faz melhor.
39 丈夫活着的时候,妻子需要受丈夫的约束。丈夫若死了,她就可以自由嫁人,嫁给信主之人。
39 A mulher casada está ligada pela lei todo o tempo que o seu marido vive; mas, se falecer o seu marido fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 但我认为,她不改嫁就会更有福报。我想这话也是来自上帝之灵的传达。
40 Será, porém, mais bem-aventurada se ficar assim, segundo o meu parecer, e também eu cuido que tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.