Números 5
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 主吩咐摩西∶
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “你要命令以色列人,把患有严重皮肤病和遗漏症的人以及任何因触碰尸体而不洁净的人都赶出营去。
2 — Mande que os israelitas expulsem do acampamento todos os que têm uma doença contagiosa da pele, todos os que têm corrimento no membro e todos os que estão impuros por terem tocado em algum morto.
3 要把不洁净的男女都赶出营去,使他们不致玷污他们的营地,因为我就住在他们中间。”
3 Mande para fora do acampamento os que estão impuros, sejam homens ou mulheres, para que não tornem impuro o lugar onde eu moro.
4 以色列人遵照主对摩西的命令行事,把不洁净的人赶出了营地。
4 Os israelitas fizeram como o Senhor havia ordenado a Moisés, isto é, expulsaram todas essas pessoas do acampamento.
5 主对摩西说∶
5 O Senhor Deus disse ainda a Moisés:
6 “你晓喻以色列人∶无论男女,如果损害他人,就是对主不忠,就有了罪。
6 — Diga aos israelitas o seguinte: se um homem ou uma mulher prejudicar alguém, essa pessoa estará ofendendo ao Senhor e por isso será culpada.
7 这类人必须承认自己所犯的罪,除如数赔还之外,还要再加上五分之一,赔还给他所损害的人。
7 Terá de confessar o pecado, devolver tudo e pagar mais um quinto para a pessoa que foi prejudicada.
8 如果那人已经死了,又没有可以接收赔偿的近亲,那么所赔还的钱就归于主,由祭司使用。此外,这人还要带一只公羊来,由祭司用以为他赎罪。
8 Mas, se essa pessoa morreu e não existe parente chegado que receba o pagamento, então o culpado deverá pagar ao Senhor , e o pagamento será do sacerdote. Além desse pagamento, também será entregue o carneiro que o sacerdote oferecerá em sacrifício para conseguir o perdão do pecado dessa pessoa.
9 以色列人带到祭司那里的神圣奉献都归祭司所有。
9 Todas as ofertas especiais que os israelitas entregam ao Senhor pertencem ao sacerdote a quem elas forem apresentadas.
10 也就是说,人们的神圣奉献都归祭司所有。不论人们带到祭司那里的是什么,都要归那祭司所有。”
10 Cada sacerdote ficará com as ofertas sagradas que lhe forem apresentadas.
11 主对摩西说∶
11 O Senhor Deus disse a Moisés:
12 “你晓喻以色列人∶假如妻子对丈夫不忠,
12 — Fale com os israelitas e diga o seguinte: pode acontecer que uma mulher se desvie e seja infiel ao marido
13 与其他人发生了性关系,她的丈夫也没有察觉到,因为既没有证人,又没有当场捉奸,她自己又严守玷污了自己的秘密。
13 e tenha relações sexuais com outro homem, tornando-se assim impura . O marido não sabe disso, pois não houve testemunhas, e ela não foi apanhada no ato;
14 在这种情形下,也许是丈夫怀疑妻子而妻子确实不贞,也许是丈夫怀疑妻子而妻子并未不贞。
14 mesmo assim ele fica desconfiado. Pode acontecer também que o marido fique desconfiado, embora a mulher não tenha cometido adultério.
15 这时,丈夫必须把妻子带到祭司面前,同时带去两升大麦粉作为为妻子献的祭物。他不可以在上面浇油,也不可加乳香,因为这是疑忌的素祭,是彰显她的罪孽的素祭。
15 Em qualquer desses dois casos o homem levará a sua mulher ao sacerdote. E levará também a oferta de um quilo de farinha de cevada . Mas o sacerdote não porá azeite nem incenso em cima dessa farinha, pois é uma oferta de um marido desconfiado, isto é, uma oferta para descobrir a verdade.
16 “祭司要把那女人领上前来,让她站在主的面前。
16 — O sacerdote levará a mulher para a frente e a colocará diante do altar de Deus, o Senhor .
17 祭司要把圣水盛在瓦器里,再从圣幕的地板上取一点尘土,撒在水里。
17 Ele derramará água santa num jarro de barro, e pegará um pouco de terra do chão da Tenda Sagrada , e porá na água.
18 然后,祭司要叫那女人披散头发站在主的面前,把疑忌的丈夫所献的素祭,就是那彰显罪孽的素祭,放到她的手中,祭司手里要捧着能招致诅咒的苦水。
18 E, com a mulher ainda em frente do altar, o sacerdote soltará os cabelos dela e porá nas suas mãos a oferta de farinha de cevada, que é a oferta por causa de ciúme. O sacerdote terá na mão o jarro de água amarga, que traz maldição.
19 “祭司要让那女人发誓,对她说∶‘如果你没有与人通奸,没有在婚外堕落而玷污你自己,那么你就不会遭到这苦水带来的诅咒。
19 — Então o sacerdote fará com que a mulher concorde com o seguinte juramento dito por ele: “Se você, estando debaixo da autoridade do seu marido, não teve relações com outro homem, nem cometeu com outro homem nenhum ato que a tenha tornado impura, então que nada lhe aconteça quando beber esta água amarga que traz maldição.
20 但是,如果你确曾在婚外和别的男人通奸,玷污了你自己,
20 Mas, se você foi infiel e assim se tornou impura,
21 那么,愿主使你的同胞用你的名字诅咒他人,愿主使你大腿消瘦,肚腹胀大,
21 que o Senhor Deus faça do seu nome uma maldição no meio do seu povo, e que os seus órgãos sexuais sequem, e a sua barriga fique inchada.
22 愿这水把诅咒带进你的身体,使你肚腹胀大,大腿消瘦。’那女人要回答∶‘阿们!阿们!’
22 Que esta água entre no seu estômago e faça com que fique inchado, e os seus órgãos sexuais sequem.” Então a mulher responderá: “Que assim seja!”
23 “然后,祭司要把这些诅咒的话写在一卷书卷里,再用苦水碗里的水把这些字洗在苦水里。
23 — Aí o sacerdote escreverá essas maldições numa tira de couro e em seguida lavará as palavras para dentro da água amarga.
24 那女人要把这能招致诅咒的苦水喝下去,这苦水可能使她痛苦异常。
24 Depois fará com que a mulher beba a água amarga que traz maldição. E a mulher sentirá dentro de si fortes dores.
25 “在喝苦水之前,祭司要把那女人手中的素祭拿到祭坛前,在主的面前摇一摇,
25 Porém antes o sacerdote pegará da mão da mulher a oferta de cereais feita por causa de ciúmes; ele levantará a oferta na presença de Deus, o Senhor , e a trará ao altar.
26 然后抓一把作为祭品的象征,放在祭坛上烧化。随后,祭司要让那女人喝下苦水。
26 Então pegará um punhado da oferta de cereais e a queimará em cima do altar para lembrar que é dada a Deus. Finalmente fará com que a mulher beba a água;
27 她喝下苦水后,如果她确曾背叛丈夫玷污过自己,这能招致诅咒的苦水将引起剧痛,她的肚腹要胀大,大腿要消瘦,她将在她的同胞中成为受诅咒的示例。
27 e, se, de fato, a mulher cometeu adultério e ficou impura, a água entrará nela, e ela sentirá fortes dores. A sua barriga ficará inchada, e os seus órgãos sexuais secarão. E ela será amaldiçoada no meio do seu povo.
28 如果她不曾玷污自己,她就不会遭到诅咒,仍然能够生育。
28 Porém, se a mulher não cometeu adultério e for inocente, então ficará livre do castigo e poderá ter filhos.
29 “这是有关猜忌一个女人在婚外堕落、玷污自己的法律。
29 — Essa é a lei para os casos em que uma mulher casada comete adultério, e o marido fica desconfiado,
30 当丈夫猜疑妻子不贞时,他要把她领到主的面前,祭司要对她执行这条法律。
30 ou em que um homem, sem motivo, fica desconfiado da mulher. Ele deverá levar a mulher até o altar de Deus, o Senhor , e o sacerdote fará o que essa lei manda.
31 这样,丈夫就免于受罚,而堕落的女人要承当罪责。”
31 O marido ficará livre da culpa; mas, se a mulher for culpada, sofrerá o castigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.