Mateus 2

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 耶稣出生在犹太的伯利恒,他出生的时候正是希律王统治的时期。耶稣出生后,几个星象家从东方来到耶路撒冷。
1 Jesus nasceu na cidade de Belém, na região da Judeia, quando Herodes era rei da terra de Israel. Nesse tempo alguns homens que estudavam as estrelas vieram do Oriente e chegaram a Jerusalém.
2 他们问∶“新出生的犹太王在哪里?我们在东方看见了显示他出生的那颗星星升在天空,我们就来向他敬拜。”
2 Eles perguntaram: — Onde está o menino que nasceu para ser o rei dos judeus? Nós vimos a estrela dele no Oriente e viemos adorá-lo.
3 希律王听说以后,非常不安。所有的耶路撒冷人都很担心。
3 Quando o rei Herodes soube disso, ficou muito preocupado, e todo o povo de Jerusalém também ficou.
4 于是希律召集所有的祭司长和律法师,向他们询问基督会在哪里出生。
4 Então Herodes reuniu os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei e perguntou onde devia nascer o Messias .
5 他们告诉希律:
5 Eles responderam: — Na cidade de Belém, na região da Judeia, pois o
6 ‘犹太土地上的伯利恒啊,
6 “Você, Belém, da terra de Judá, de modo nenhum é a menor entre as principais cidades de Judá, pois de você sairá o líder que guiará o meu povo de Israel.”
7 希律王秘密召见那几位从东方来的星象家,从他们那里了解到那颗星出现的准确时间,
7 Então Herodes chamou os visitantes do Oriente para uma reunião secreta e perguntou qual o tempo exato em que a estrela havia aparecido; e eles disseram.
8 并且派遣他们去伯利恒。希律说∶“请你们仔细打听那个婴儿的下落。找到后立即向我报告,好让我也去拜见他。”
8 Depois os mandou a Belém com a seguinte ordem: — Vão e procurem informações bem certas sobre o menino. E, quando o encontrarem, me avisem, para eu também ir adorá-lo.
9 他们遵照国王的话出发了。一路上,他们在东方看见的那颗星在天上为他们引路,直行到那婴儿的住处,就停在上方不动了。
9 Depois de receberem a ordem do rei, os visitantes foram embora. No caminho viram a estrela, a mesma que tinham visto no Oriente. Ela foi adiante deles e parou acima do lugar onde o menino estava.
10 他们看到这颗星的位置,就欣喜若狂。
10 Quando viram a estrela, eles ficaram muito alegres e felizes.
11 他们走进房子,看见婴儿和他的母亲马利亚在一起,就俯身拜他。然后打开为婴儿带来的宝箱,拿出金子、乳香和没药等礼物献给他。
11 Entraram na casa e encontraram o menino com Maria, a sua mãe. Então se ajoelharam diante dele e o adoraram. Depois abriram os seus cofres e lhe ofereceram presentes: ouro, incenso e mirra .
12 后来,因为上帝托梦给他们,警告他们不要回去见希律,他们就从另一条路回家了。
12 E num sonho Deus os avisou que não voltassem para falar com Herodes. Por isso voltaram para a sua terra por outro caminho.
13 他们离开后,天使出现在约瑟的梦中,对他说∶“赶快起来,带着婴儿和他的母亲,逃到埃及去吧。没有我的吩咐,你们就不要离开那儿。希律想要找到婴儿,杀掉他。”
13 Depois que os visitantes foram embora, um anjo do Senhor apareceu num sonho a José e disse: — Levante-se, pegue a criança e a sua mãe e fuja para o Egito. Fiquem lá até eu avisar, pois Herodes está procurando a criança para matá-la.
14 约瑟急忙起床,连夜带着婴儿和他母亲逃往埃及。
14 Então José se levantou no meio da noite, pegou a criança e a sua mãe e fugiu para o Egito.
15 他们在那里一直住到希律死去。这正好应验了上帝借先知的口说出的预言∶“我从埃及把我的儿子召出来。”
15 E eles ficaram lá até a morte de Herodes. Isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta : “Eu chamei o meu filho, que estava na terra do Egito.”
16 希律发现受了星象家的骗,勃然大怒。他按照星象家的话推算出婴儿的年龄,然后下令把伯利恒和附近地区的所有两岁和两岁以下的男孩统统杀掉。
16 Quando Herodes viu que os visitantes do Oriente o haviam enganado, ficou com muita raiva e mandou matar, em Belém e nas suas vizinhanças, todos os meninos de menos de dois anos. Ele fez isso de acordo com a informação que havia recebido sobre o tempo em que a estrela havia aparecido.
17 这些事都应验了先知耶利米的预言:
17 Assim se cumpriu o que o profeta Jeremias tinha dito:
18 “从拉玛传出伤心欲绝的哭声,
18 “Ouviu-se um som em Ramá, o som de um choro amargo. Era Raquel chorando pelos seus filhos; ela não quis ser consolada, pois todos estavam mortos.”
19 希律死后,天使又出现在约瑟的梦里,这时他正在埃及。天使对他说:
19 Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu num sonho a José, no Egito,
20 “赶快起来,带上婴儿和他母亲,到以色列去吧。那些想杀害这婴儿的人已经死了。”
20 e disse: — Levante-se, pegue a criança e a sua mãe e volte para a terra de Israel, pois as pessoas que queriam matar o menino já morreram.
21 于是约瑟起床,带着婴儿和他母亲,去了以色列。
21 Então José se levantou, pegou a criança e a sua mãe e voltou para a terra de Israel.
22 但是当约瑟听说亚基劳继承了他父亲希律的王位,成为新的犹太国王时,很害怕回去。他又在梦中受到了警告,便带着全家离开那里到加利利去了。
22 Mas, quando ficou sabendo que Arquelau, filho do rei Herodes, estava governando a Judeia no lugar do seu pai, teve medo de ir morar lá. Depois de receber num sonho mais instruções, José foi para a região da Galileia
23 他们在一个叫作拿撒勒的城镇上安家落户。这恰恰证实了先知的预言∶“人们说他是拿撒勒人。”
23 e ficou morando numa cidade chamada Nazaré. Isso aconteceu para se cumprir o que os profetas tinham dito: “O Messias será chamado de Nazareno.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.